Nuestras reglas pueden parecerle arbitrarias al recién llegado, pero desgraciadamente hemos aprendido que sin un orden absoluto no sobreviviremos aquí. | Open Subtitles | القوانين التي نعيشها هنا ربما ، تبدو إستبدادية للقادمين الجدد لكننا تعلمنا أن ، بدون النظام الصارم |
hemos aprendido que el final de una guerra debe ser el principio de una nueva génesis, que será el fin de la beligerancia y terminará con los prejuicios sicológicos. | UN | لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي. |
aprendimos que en todos los aspectos de la ingeniería hay consecuencias no intencionales. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن هناك عواقب غير مقصودة في كل الجوانب الهندسية |
La experiencia nos enseña que la inacción puede tener un elevado costo. | UN | والتجربة تعلمنا أن التقاعس يمكن أن يكون باهظ التكلفة. |
No decimos que aceptemos necesariamente el statu quo, pero Hemos aprendido a vivir con él. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
La experiencia anterior nos indica que la Conferencia de Desarme puede negociar con absoluta efectividad un tema a la vez. | UN | إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد. |
Como todas nuestras religiones nos enseñan que hay un mesías muy dentro de cada uno de nosotros, ahí es donde debemos buscar las respuestas. | UN | وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا. |
En tercer lugar, hemos aprendido que la auténtica seguridad no es una de control y represión. | UN | ثالثا، تعلمنا أن اﻷمن الحقيقي لا يتعلق بالمراقبة والقمع. |
hemos aprendido que una cultura democrática brinda mayores posibilidades para la prevención y la solución de los conflictos. | UN | وقد تعلمنا أن الثقافة الديمقراطية توفر إمكانات أكبر لتلافي نشوب الصراع وحسمه. |
Sin embargo, hemos aprendido que no basta la democracia por sí misma. | UN | ولكننا تعلمنا أن الديمقراطيـة وحدهـا لا تكفي. |
Sin embargo, hemos aprendido que no basta la democracia por sí misma. | UN | ولكننا تعلمنا أن الديمقراطيـة وحدهـا لا تكفي. |
hemos aprendido que la naturaleza multifacética del desafío de la mundialización requiere una respuesta igualmente multifacética. | UN | ولقد تعلمنا أن الطابع المتعدد الوجوه لتحدي العولمة يتطلب استجابة متعددة الوجوه. |
hemos aprendido que la destrucción gratuita y repetida de nuestros recursos humanos y materiales no sólo es incompatible con el desarrollo nacional, es su peor enemigo. | UN | وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا. |
Supongo que aprendimos que la felicidad está donde sea que la encuentres. | Open Subtitles | أعتقد أننا قد تعلمنا أن السعادة يمكن إيجادها في أي مكان |
El primer día aprendimos que estar fuera del sistema significa que las cosas que deberían ser fáciles costaban mucho trabajo. | Open Subtitles | هناك أفعى في اليوم الأول تعلمنا أن نعيش بدون استعمال الخدمات مما يعني أن أشياء كانت سهله أصبحت تأخذ الكثير من العمل |
En ese momento aprendimos que las relaciones requieren trabajo duro pero que eventualmente, todo funcionaría. | Open Subtitles | في هذه اللحضة تعلمنا أن العلاقة تتطلب العمل بجهد ولكن بالأخير فكل الأمور ستسير على ما يرام |
La “hora de la Tierra“ nos enseña que abordar el calentamiento planetario es fácil. Sin embargo, al apagar las luces, lo único que conseguimos es que resulte más difícil ver. | News-Commentary | إن ساعة الأرض تعلمنا أن معالجة الانحباس الحراري العالمي أمر سهل. ومع ذلك فإن كل ما نفعله بإطفاء الأنوار هو أننا نجعل الرؤية أكثر صعوبة. |
Él le responde, "Bueno, soy un físico y la mecánica cuántica nos enseña que es posible que la materia sobre este banco espontáneamente se convierta en una hermosa mujer que pueda aceptar mi oferta y se enamore de mí." | Open Subtitles | قال الرجل, حسناً , انا فيزيائي, و ميكانيكا الكم والكونتم تعلمنا أن الشئ الذي فوق الكرسي |
Hemos aprendido a vivir con estas medidas punitivas. | UN | لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية. |
Sin embargo, la experiencia nos indica que la inversión directa extranjera aparece después del crecimiento económico, no antes de éste. | UN | ولكن التجربة تعلمنا أن تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية تأتي بعد النمو الاقتصادي وليس قبله. |
Esos ejemplos nos enseñan que todos los delitos deben tratarse por igual. | UN | تلك الأمثلة تعلمنا أن جميع الجرائم يجب أن تعامل على قدم المساواة. |
Cuando una operación va mal se nos enseña a volver a sus orígenes. | Open Subtitles | عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة |
Nuestras tradiciones nos enseñan a atesorar la naturaleza como el patrimonio más preciado que debemos transmitir íntegro a nuestros hijos. | UN | فتقاليدنا تعلمنا أن نصون الطبيعة بوصفها أثمن إرث نورثه ﻷولادنا. |
Luego con esta llamada, en la que nos enteramos... de que Boyd Crowder perdió la mitad de nuestra mercancía... parece que pasa por ser menos un socio y más un problema. | Open Subtitles | إذاً بهذا الإتصال تعلمنا أن " بويد " فقد نصف بضاعتنا يبدوا أنه أقل من شريك وأكثر من مشاكل |
Los sajones aprendimos a ocultar lo bello que tenemos, caballero. | Open Subtitles | لأن يا سيدى الفارس ، إننا الساكسونيون قد تعلمنا أن نضع ضوءنا تحت مكيال الحبوب |