ويكيبيديا

    "تعلن أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declarar que
        
    • anunciar que
        
    • declare
        
    • declara la
        
    • declarado que
        
    • manifestar que
        
    • informar que
        
    • declaren estar
        
    • informar de que
        
    • declaró haberse
        
    • proclama que está
        
    • miembros que confirman
        
    No puede declarar que interpreta ciertas disposiciones de una manera determinada y más tarde adoptar una postura diferente. UN فلا يجوز لها أن تعلن أنها تفسر أحكاما معينة بطريقة معينة ثم أن تأخذ موقفا مختلفا فيما بعد.
    La Compañía se vio obligada a declarar que no había concretado acuerdos a la espera de la autorización de los Estados Unidos. UN واضطرت الشركة إلى أن تعلن أنها لم تُبرم أي عقد في انتظار حصولها على ترخيص من الولايات المتحدة.
    El Gobierno de Honduras tiene orgullo de anunciar que en el día de hoy se ha depositado ante el Secretario General el instrumento de ratificación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وتفخر حكومة هندوراس بأن تعلن أنها قد أودعت اليوم لدى اﻷمين العام صك تصديقها على اتفاقية اﻷلغام اﻷرضية.
    Alemania tiene el placer de anunciar que copatrocinará ese proyecto de resolución. UN ويسعد ألمانيا أن تعلن أنها ستكون من مقدمي مشروع القرار هذا.
    El Estado parte solicita igualmente que, en su caso, declare que no ha existido violación alguna del Pacto. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    Como el Comité no encuentra obstáculos a la admisibilidad, declara la comunicación admisible. UN وترى اللجنة أنه لا يوجد عقبات أمام مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    El proyecto de párrafo 2 permite a los Estados ampliar la aplicación de la convención a los instrumentos no enumerados en el proyecto de párrafo 1, salvo que los Estados hayan declarado que no quedarán obligados por dicho párrafo. UN ويمكِّن مشروع الفقرة 2 الدول من مد نطاق تطبيق الاتفاقية إلى صكوك غير واردة في مشروع الفقرة 1، ما لم تعلن أنها لن تكون ملزمة بذلك.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea manifestar que está plenamente dispuesto a cumplir todas sus obligaciones como Estado Parte en esa Convención y a participar como tal en las reuniones de los Estados Partes. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعلن أنها مستعدة تمام الاستعداد ﻷن تنفذ جميع التزاماتها بوصفها دولة طرفا في هذه الاتفاقية وأن تشارك بتلك الصفة في اجتماعات الدول اﻷعضاء.
    A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana considera necesario declarar que estima esta declaración del Gobierno de Armenia como un intento premeditado y torpe de desinformar a la comunidad mundial. UN وفي هذا الصدد ترى وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية لزاما عليها أن تعلن أنها تعتبر بيان الزعامة اﻷرمينية محاولة مقصودة وغير لبقة لتضليل المجتمع الدولي.
    En este contexto deberá tomarse particularmente en cuenta el párrafo 2 del artículo 29, a los efectos de que las partes podrán declarar que no se consideran obligadas por el párrafo 1 de ese artículo; UN وينبغي الإشارة بصفة خاصة في هذا السياق إلى الفقرة 2 من المادة 29 التي تفيد بأن الأطراف يجوز لها أن تعلن أنها غير ملزمة بالفقرة 1 من هذه المادة؛
    5. En el momento en que un Estado haga una declaración con arreglo al párrafo 1 del presente artículo, o posteriormente, ese Estado podrá declarar que: UN 5 - يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها:
    Añade que no es Armenia la que tiene que rechazar las resoluciones del Consejo de Seguridad o declarar que no son aplicables, porque siempre lo son, y subraya que Azerbaiyán seguirá refiriéndose a esas resoluciones mientras Armenia no las aplique. UN وليس من الجائز لأرمينيا أن ترفض قرارات مجلس الأمن، وأن تعلن أنها لم تعد قابلة للتطبيق، فهي قابلة للتطبيق بصفة دائمة، ومن المؤكد أن أذربيجان سوف تشير إلى هذه القرارات ما دامت أرمينيا لا تقوم بتطبيقها.
    Damas y caballeros, mi diario se complace en anunciar que enviará dos representantes al "Hillsboro Celestial". Open Subtitles سيداتى و سادتى يسعد جريدتى أن تعلن أنها سوف ترسل ممثلان
    Esto llevó a la OPL a anunciar que no participaría en la segunda vuelta a menos que se volvieran a examinar los resultados de la primera vuelta y se adoptasen medidas correctivas. UN ودفع ذلك منظمة لافالاس السياسية إلى أن تعلن أنها لن تشارك في الجولة الثانية ما لم تفحص نتائج الجولة اﻷولى من جديد وتتخذ تدابير تصحيحية.
    Polonia desea anunciar que, al haber contribuido 10.000 dólares al fondo del PNUFID, ha pasado a ser un país donante. UN وأضاف أن بولندا تود أن تعلن أنها بعد أن تبرعت بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أصبحت اﻵن بلدا مانحا لذلك البرنامج.
    El Estado parte solicita igualmente que, en su caso, declare que no ha existido violación alguna del Pacto. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    Como el Comité no encuentra obstáculos a la admisibilidad, declara la comunicación admisible. UN وترى اللجنة أنه لا يوجد عقبات أمام مقبولية الشكوى، لذلك تعلن أنها مقبولة.
    El criterio de la Corte no se ha limitado a la búsqueda de un tratado o una norma de derecho consuetudinario concretos que regulen específicamente un asunto que tiene ante sí o sea aplicable a él, y, a falta de una norma o tratado específico de ese tipo, no ha declarado que no puede en definitiva llegar a una conclusión o a una decisión o determinación respecto de ese asunto. UN ولم ينحصر نهج المحكمة في البحث عن معاهدة محددة أو قاعدة من قواعد القانون العرفي تنظم بالذات مسألة معروضة عليها أو تنطبق على تلك المسألة؛ وفي حالة عدم وجود قاعدة أو معاهدة محددة من هذا القبيل، لم تعلن أنها لا تستطيع التوصل إلى نتيجة حاسمة، أو أنها غير قادرة على اتخاذ قرار أو على البت في تلك المسألة.
    El Gobierno de Zambia desearía manifestar que ha cumplido las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA y que ha presentado esa información a las Naciones Unidas. UN وتود حكومة زامبيا أن تعلن أنها قد امتثلت لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المتخذة ضد اتحاد يونيتا وأنها أبلغت هذه المعلومات إلى اﻷمم المتحدة.
    Al momento de evacuar el presente informe Chile está en condiciones de informar que se enviará a tramitación parlamentaria, a la mayor brevedad posible, un proyecto de ley destinado a incorporar al derecho nacional un tipo especial de financiamiento o recaudación de fondos destinados al terrorismo. UN وفي وسع شيلي، في معرض تقديمها لهذا التقرير، أن تعلن أنها ستعرض على البرلمان في أقرب فرصة ممكنة مشروع قانون للبت فيه يدمج في القانون الوطني جريمة خاصة تتعلق بتوفير أو جمع الأموال لأغراض الإرهاب.
    4. La Relatora Especial se complace en informar de que continúa contando con la cooperación en general satisfactoria de todos los gobiernos que abarca su mandato. UN ٤- ويسرّ المقررة الخاصة أن تعلن أنها لا تزال بشكل عام تلقى تعاوناً جيداً من جميع الحكومات التي تغطيها ولايتها.
    Además, añadió que su hermana tenía un comportamiento normal al regresar del tribunal y no declaró haberse presentado a la consulta del hospital para recibir atención médica. UN وعلاوة على ذلك، أضاف أن سلوك شقيقته كان عادياً عند عودتها من المحكمة ولم تعلن أنها توجهت إلى المستشفى لتلقي الرعاية(ط ط).
    Cuba, con la moral que le otorga haber sido el país que más ataques terroristas ha recibido durante más tiempo, cuyo pueblo no tiembla ante nada, ni hay amenaza o poder en el mundo capaz de intimidarlo, proclama que está contra el terrorismo y está contra la guerra. UN إن كوبا، التي جعلتها مبادئها الأخلاقية البلد الذي تعرض لأكبر عدد من الهجمات الإرهابية لأطول فترة من الزمن،كوبا التي لا يرتجف شعبها أمام أي شيء، ولا يوجد تهديد أو قوة في العالم تستطيع أن تخيفه، تعلن أنها ضد الإرهاب وضد الحرب.
    Estimación para 2002-2003: 32 Estados miembros que confirman la utilidad de los servicios de asesoramiento UN تقديرات الفترة 2002-2003: 32 بلدا تعلن أنها تستفيد من الخدمات الاستشارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد