ويكيبيديا

    "تعليقها أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suspender o
        
    • la suspensión o
        
    • suspendidos o
        
    • suspenderlas o
        
    • suspenderse o
        
    • suspendidas o
        
    • suspensión o el
        
    Las medidas tendientes a convertir, suspender o anular las deudas forman parte de esta lógica. UN وتندرج في هذه العملية التدابير الخاصة بتحويل الديون أو تعليقها أو إلغائها.
    2. Se autoriza al Ministerio de Relaciones Exteriores a modificar, suspender o derogar el presente reglamento. UN الفقرة 2 يؤذن لوزارة الخارجية بأن تقوم بتعديل تلك اللائحة أو تعليقها أو إلغائها.
    Los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y precisos, y se deben suspender o levantar tan pronto como esos objetivos se hayan cumplido. UN واستطردت قائلة إن أنظمة الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف واضحة ودقيقة، وينبغي تعليقها أو رفعها فور تحقيق تلك الأهداف.
    Según otra opinión, no estaba claro cómo el número de partes podía constituir una prueba para la terminación, la suspensión o el retiro de un tratado. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإنه ليس من الواضح كيف يمكن لعدد الأطراف أن يقوم دليلا على إنهاء معاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    A continuación se dan ejemplos de contratos con Côte d ' Ivoire que fueron suspendidos o rechazados debido a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad: UN وفيما يلي أمثلة على عقود أبرمت مع كوت ديفوار تم تعليقها أو رفضها بسبب تدابير مجلس الأمن:
    Cabe recordar que el órgano encargado de la aplicación de la ley puede, por ejemplo, revisar periódicamente -o a causa de un cambio en las circunstancias- las autorizaciones concedidas y quizás prorrogarlas, suspenderlas o supeditar su prórroga al cumplimiento de condiciones y obligaciones. UN ويُشار إلى أن بإمكان السلطة القائمة باﻹدارة، مثلا، أن تقوم بصورة دورية - أو بسبب تغير في الظروف - بإعادة النظر في التراخيص الممنوحة وربما بتمديد العمل بها أو تعليقها أو جعل التمديد خاضعا للوفاء بشروط والتزامات.
    Una vez iniciada la inspección o auditoría, ésta no podrá suspenderse o interrumpirse sin orden o autorización expresa de la Dirección. " UN وما أن تبدأ عمليات التفتيش أو المراجعات لا يجوز تعليقها أو قطع اطرادها دون أمر صريح أو إذن من الإدارة " .
    Ello había obligado al OOPS a suspender o interrumpir la licitación o la finalización de varios proyectos de construcción e infraestructuras por valor de cerca de 100 millones de dólares. UN وهذا ما جعل الأونروا عاجزة عن إنجاز مشاريع لإقامة بنى تحتية، بلغت قيمتها زهاء 100 مليون دولار، أو أُجبرت على تعليقها أو وقف استدراج العروض لتنفيذها.
    Un cuarto acreedor asumió la función de demandante y presentó una petición enmendada, que el tribunal declinó suspender o desestimar. UN ورفع دائن رابع دعوى كمطالِب وقدَّم مطالبةً معدَّلةً، امتنعت المحكمة عن تعليقها أو ردها.
    - Otorgar, modificar, suspender o retirar las autorizaciones para realizar actividades en las que se utilicen fuentes de radiaciones ionizantes; UN - إصدار التراخيص للأنشطة التي تستعمل مصادر الإشعاعات المؤينة أو تعديلها أو تعليقها أو سحبها؛
    Si no se obtienen los recursos necesarios, el UNFPA podrá reducir, suspender o cancelar las actividades financiadas por medio de este Acuerdo UN وفي حالة عدم استلام الموارد اللازمة، قد يقرر الصندوق تخفيض الأنشطة المموَّلة في إطار هذا الاتفاق أو تعليقها أو وقفها "
    - Dictar " órdenes " para modificar, suspender o revocar una licencia o exigir la adopción de medidas específicas por motivos de salud pública. UN :: إصدار " أوامر " بتعديل الرخص أو تعليقها أو إلغائها أو اشتراط إجراءات محددة لأسباب تتعلق بالصحة العامة(6).
    36. Afirma que mantendrá en constante examen las acciones de la RPDC y que está dispuesto a reforzar, modificar, suspender o levantar las medidas según sea necesario en función de su cumplimiento por la RPDC, y, a este respecto, expresa su determinación de tomar nuevas medidas significativas en caso de que la RPDC realice más lanzamientos o ensayos nucleares; UN 36 - يؤكد أنه سيُبقي تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قيد الاستعراض المستمر وأنه على استعداد لتعزيز التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما تدعو إليه الحاجة، في ضوء امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويعرب عن عزمه، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى؛
    36. Afirma que mantendrá en constante examen las acciones de la RPDC y que está dispuesto a reforzar, modificar, suspender o levantar las medidas según sea necesario en función de su cumplimiento por la RPDC, y, a este respecto, expresa su determinación de tomar nuevas medidas significativas en caso de que la RPDC realice más lanzamientos o ensayos nucleares; UN 36 - يؤكد أنه سيُبقي تصرفات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قيد الاستعراض المستمر وأنه على استعداد لتعزيز التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما تدعو إليه الحاجة، في ضوء امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويعرب عن عزمه، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى؛
    En ese mismo período, la reanudación de las relaciones bilaterales de alto nivel entre Myanmar y los Estados Unidos de América, la Unión Europea y otros países interesados produjo cambios importantes en sus políticas, incluida la revisión, la suspensión o el levantamiento de las sanciones contra Myanmar. UN وفي الفترة نفسها، أدى استئناف علاقات التعاون الثنائية الرفيعة المستوى بين ميانمار والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والدول المهتمة الأخرى إلى حدوث تحولات هامة في سياساتها، بما في ذلك استعراض الجزاءات التي تفرضها على ميانمار أو تعليقها أو رفعها.
    27. Afirma que mantendrá en examen permanente las actividades de las autoridades libias y que estará dispuesto a examinar la idoneidad de las medidas contenidas en esta resolución, incluidos el reforzamiento, la modificación, la suspensión o el levantamiento de las medidas, según resulte necesario en el momento, en función del cumplimiento por las autoridades libias de las disposiciones pertinentes de esta resolución; UN 27 - يؤكد أنه سيُـبقي إجراءاتسيواصل استعراض الأعمال التي تقوم بها السلطات الليبية قيد الاستعراض المستمر وأنه سيكون سيظل على استعداد لاستعراض مدى ملاءمة التدابير الواردة في هذا القرار، بما فيهافي ذلك تعزيز تلك التدابير التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما تدعو إليه الحاجة في أي وقت وأيان تقتضي الضرورة على ضوء امتثال السلطات الليبية للأحكام ذات الصلة من هذا القرار؛
    27. Afirma que mantendrá en examen permanente las actividades de las autoridades libias y que estará dispuesto a examinar la idoneidad de las medidas contenidas en esta resolución, incluidos el reforzamiento, la modificación, la suspensión o el levantamiento de las medidas, según resulte necesario en el momento, en función del cumplimiento por las autoridades libias de las disposiciones pertinentes de esta resolución; UN 27 - يؤكد أنه سيُـبقي إجراءاتسيواصل استعراض الأعمال التي تقوم بها السلطات الليبية قيد الاستعراض المستمر وأنه سيكون سيظل على استعداد لاستعراض مدى ملاءمة التدابير الواردة في هذا القرار، بما فيهافي ذلك تعزيز تلك التدابير التدابير أو تعديلها أو تعليقها أو رفعها، حسبما تدعو إليه الحاجة في أي وقت وأيان تقتضي الضرورة على ضوء امتثال السلطات الليبية للأحكام ذات الصلة من هذا القرار؛
    Los regímenes de sanciones deben contar con objetivos claros y deben ser revisados, suspendidos o inmediatamente levantados cuando dichos objetivos se hayan cumplido. UN وأضافت أن نظم الجزاءات يجب أن توجه إلى أهداف واضحة وينبغي استعراضها أو تعليقها أو رفعها فورا عند تحقيق هذه الأهداف.
    En el Convenio también se exige que los Estados miembros mantengan una base de datos electrónica de todos los documentos expedidos, suspendidos o retirados, a la que deben poder acceder las autoridades de inmigración u otros órganos competentes de los Estados miembros de la OIT. UN وتشترط الاتفاقية على الأطراف تعهد قاعدة بيانات إلكترونية تضم جميع وثائق الهوية التي يجري إصدارها أو تعليقها أو سحبها، ووضعها أيضا رهن إشارة السلطات المعنية بالهجرة أو غيرها من السلطات المختصة بالدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية.
    Cabe recordar que el órgano encargado de la aplicación de la ley puede, por ejemplo, revisar periódicamente -o a causa de un cambio en las circunstancias- las autorizaciones concedidas y quizás prorrogarlas, suspenderlas o supeditar su prórroga al cumplimiento de condiciones y obligaciones. UN ويُشار إلى أن بإمكان السلطة القائمة بالإدارة، مثلا، أن تقوم بصورة دورية أو بسبب تغير في الظروف بإعادة النظر في التراخيص الممنوحة وربما بتمديد العمل بها أو تعليقها أو جعل التمديد خاضعا للوفاء بشروط والتزامات.
    El enfoque más productivo sería enumerar los factores que permitirían llegar a la conclusión de que un tratado o algunas de sus disposiciones se deberían seguir aplicando (o deberían suspenderse o terminarse) en caso de conflicto armado. UN وقد يتمثَّل أنجع النُهج في تعداد العوامل التي قد تفضي إلى القول باستمرار معاهدة ما أو بعض أحكامها (أو تعليقها أو إلغائها) في حالة اندلاع النزاع المسلح.
    El mero hecho de que otras partes del tratado estén suspendidas, o incluso abrogadas, no es decisivo. UN وإن مجرد كون أجزاء أخرى من المعاهدة قد تم تعليقها أو حتى إلغاؤها، ليس أمرا حاسما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد