ويكيبيديا

    "تعليقها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suspensión en
        
    • suspenderse en
        
    • suspendieron en
        
    • suspensión de su aplicación en
        
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado, deberá recurrirse a: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح، يُلجأ إلى:
    Esos acuerdos volvían a ser aplicables no por un acuerdo posterior sino porque habían dejado de existir las condiciones que habían dado lugar a su suspensión en un principio. UN ومثل هذه الاتفاقات تصبح نافذة مرة أخرى لا بسبب اتفاق لاحق، بل بسبب اختفاء الظروف التي أدت إلى تعليقها في المقام الأول.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se recurrirá en particular a: UN " للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح، يُلجأ إلى:
    El Comité desearía que se proporcionara más información al respecto y desearía saber si hay derechos que podrían suspenderse en situaciones de emergencia. UN وتكون اللجنة ممتنة لو حصلت على مزيد من المعلومات بهذا الشأن وتود معرفة ما إذا كانت هناك حقوق يمكن تعليقها في حالات الطوارئ.
    En relación con la declaración del estado de sitio, señala que puesto que en la legislación boliviana no se especifican las garantías que pueden suspenderse en virtud del estado de sitio, ese tipo de declaración resulta inaceptable en el marco del artículo 4 del Pacto. UN وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة.
    A mi delegación le preocupa profundamente que las conversaciones de paz entre Siria e Israel, que se suspendieron en 1996, no se hayan reanudado desde entonces. UN ومما يثير قلق وفدي العميق، عدم استئناف المحادثات بين سوريا وإسرائيل بعد تعليقها في عام ١٩٩٦.
    2. En cualquier otro caso, la intención de las partes en un tratado en lo referente a su terminación o la suspensión de su aplicación en caso de conflicto armado se determinará, de haber desacuerdo entre las partes al respecto, mediante cualesquiera medios de prueba razonables, entre los que podrán figurar los trabajos preparatorios del tratado o las circunstancias de su celebración. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع صراع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    " 1. Cuando en el tratado se indique la intención de las partes con respecto a su terminación o suspensión en caso de conflicto armado, o cuando aquella pueda deducirse a partir de la interpretación del tratado, dicha intención prevalecerá. UN ' ' 1 - إذا تبينت من المعاهدة نية الأطراف فيما يتعلق بإنهاء المعاهدة أو تعليقها في حالة النـزاع المسلح، أو إذا أمكن استنتاج تلك النية من تفسير المعاهدة، فإن العبرة تكون بتلك النية.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة وجود نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك ما يلي:
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado se aplicarán las reglas de derecho internacional sobre interpretación de los tratados. UN تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    Para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado deberán tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, entre otros: UN للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي:
    Sin embargo, la Corte no abordó la cuestión de los efectos de los conflictos armados en la validez o la suspensión en el asunto Nicaragua. UN غير أن المحكمة لم تتناول مسألة آثار النزاع المسلح على صحة المعاهدة أو تعليقها في قضية نيكاراغوا().
    Los proyectos de artículos 4 y 5 tienen por objeto prestar asistencia a los Estados en la determinación de si un determinado tratado es o no susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN 18 - ويسعى مشروعا المادتين 4 و 5 إلى مساعدة الدول على تحديد ما إذا كان من الممكن أم لا إنهاء معاهدة معينة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح.
    1. En opinión de Polonia, no queda claro qué situación el artículo tiene por objeto regular, ni quién ha de determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión en caso de conflicto armado. UN 1 - ترى بولندا أن أحكام المادة لا توضح أي حالة تتوخى المادة تنظيمها ولا الجهة التي يفترض أن تؤكد أو تنفي إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حالة نزاع مسلح أو متى يتعين تقرير ذلك.
    El Enviado Personal y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) trabajaron infructuosamente con las partes a fin de encontrar una solución que permitiera reanudar los vuelos tras su suspensión en marzo de 2010. UN 5 - وبذل كل من المبعوث الشخصي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جهودا لدى الطرفين للتوصل إلى قرار من شأنه أن يفتح الطريق لاستئناف الرحلات الجوية، في أعقاب تعليقها في آذار/مارس 2010، لكن دون جدوى.
    5. No podrán tomarse contramedidas, y si ya se han tomado deberán suspenderse en un plazo razonable, si: UN 5- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت بالفعل يجب تعليقها في غضون فترة معقولة:
    También se sugirió que se analizara qué derechos serían susceptibles de suspenderse en caso de desastre y cuáles no, así como las consecuencias de esos derechos, incluidos su respeto y su exigibilidad. UN واقتُرح أيضا النظر في أي حقوق يمكن تعليقها في حالات الكوارث وأيها لا يمكن تعليقها، وكذلك النظر في نتائج هذه الحقوق بما في ذلك تطبيقها وإنفاذها.
    Confiamos que las imprecisiones de redacción serán superadas por su aplicación de buena fe, de modo que se imponga la noción de que el tratado no es sólo permanente e indefinido, sino que su vigencia no puede suspenderse en ninguna época ni circunstancia. UN ونحن نأمل أن يتم التغلب على عدم الدقة في الصياغة عن طريق تطبيق هذه المادة بحسن نية كي يرسخ في أذهان الناس أن المعاهدة ليست فقط دائمة وليس لها أجل محدد، ولكن ايضاً لا يمكن تعليقها في أية لحظة من الزمن أو في أي ظرف من الظروف.
    Posteriormente, el nuevo sistema de distritos electorales fue uno de los temas tratados en las conversaciones sobre la modernización constitucional de las Islas Caimán que se suspendieron en febrero de 2004 por falta de consenso político. UN ثم أصبح مخطط المناطق الانتخابية الجديد جزءا من المحادثات المتعلقة بتحديث الدستور في جزر كايمان التي جرى تعليقها في شباط/فبراير 2004 بسبب عدم توافق الآراء السياسي.
    2. En cualquier otro caso, la intención de las partes en un tratado en lo referente a su terminación o la suspensión de su aplicación en caso de conflicto armado se determinará, de haber desacuerdo entre las partes al respecto, mediante cualesquiera medios de prueba razonables, entre los que podrán figurar los trabajos preparatorios del tratado o las circunstancias de su celebración. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع نزاع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد