ويكيبيديا

    "تعمد البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países
        
    Subrayamos una vez más la urgente necesidad de que los países que prestan su apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. UN ومرة أخرى، نؤكد على الحاجة العاجلة إلى أن تعمد البلدان التي تمد الارهاب بدعمها إلى التوقف عن ذلك فورا.
    En la evaluación se recomendó que los países aceleraran el ritmo de ejecución. UN وأوصى التقييم بأن تعمد البلدان الى الاسراع بخطى التنفيذ.
    Sugirió que los países desarrollados proporcionaran conocimientos técnicos y asistencia financiera para el establecimiento en los países en desarrollo de iniciativas orientadas al inversor. UN واقترح أن تعمد البلدان المتقدمة إلى توفير الدراية والمساعدة المالية من أجل الشروع في مبادرات لاستهداف المستثمرين في البلدان النامية.
    :: ¿Hasta qué punto deberían los países en desarrollo delegar la gestión de recursos humanos en los ministerios y departamentos? UN :: إلى أي حد ينبغي أن تعمد البلدان النامية إلى إحالة مهام إدارة الموارد البشرية إلى الوزارات والهيئات؟
    En general, los países promueven o restringen la inversión extranjera según la situación concreta y la rama de actividad de que se trate. UN وبشكل عام، تعمد البلدان إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي أو تقييده بحسب وضع كل بلد وبحسب الصناعات المعنية.
    Como primer paso en su aplicación, los países africanos están fortaleciendo la integración regional de sus economías mediante comunidades económicas regionales. UN وكخطوة أولى في سبيل تنفيذ المعاهدة، تعمد البلدان اﻷفريقيـــــة إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي لاقتصاداتها عن طريق جماعات اقتصادية إقليمية.
    Sin embargo, para que la Convención alcance su objetivo de librar al mundo de armas químicas será importante que los países que no hayan adherido a la Convención o no la hayan ratificado lo hagan cuanto antes. UN غير أن مما له أهميته لكي تنجح الاتفاقية في تحقيق هدفها المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة الكيميائية أن تعمد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد، إلى فعل ذلك.
    Espera que los países que no participaron en la votación o que se abstuvieron vuelvan a examinar su posición cuando se sometan a votación los proyectos de resolución en sesión plenaria. UN ومن المأمول فيه أن تعمد البلدان التي لم تشارك في التصويت أو التي امتنعت إلى إعادة النظر في موقفها عند تقديم مشاريع القرارات للتصويت عليها في الجلسة العامة.
    Confiamos en que los países que se sienten verdaderamente preocupados por el actual punto muerto en que se encuentran las cuestiones del desarme y la seguridad mundial adopten las pertinentes medidas responsables. UN وأملنا ان تعمد البلدان التي تشعر بقلق حقيقي من هذا التوقف في ميدان نزع السلاح وفي شؤون الأمن العالمي إلى القيام بالعمل المسؤول المتصل بهذه الموضوعات.
    los países que carecen de capacidad pueden oponer resistencia a acuerdos más complejos y amplios, entre otras cosas respecto de los compromisos de liberalización. UN وقد تعمد البلدان التي تنقصها القدرة إلى مقاومةَ الدخول في اتفاقات أشد تعقيداً وأوسع نطاقاً فيما يتعلق مثلاً بالتعهدات المتصلة بالتحرير.
    Como resultado, los países africanos han ampliado el acceso a la educación de las mujeres, las niñas y otros grupos sociales excluidos, especialmente en la escuela primaria, y se han propuesto mejorar la calidad de la educación. UN ولذا تعمد البلدان الأفريقية إلى توسيع سبل الحصول على التعليم للنساء والفتيات والفئات الأخرى المحرومة اجتماعيا، وخاصة على مستوى التعليم الابتدائي، وتحسين نوعية التعليم.
    Por consiguiente, es fundamental que los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, atraigan capital e inversiones. En ese proceso, debe asignarse máxima prioridad a la promoción de la democracia, la transparencia y el buen gobierno, la lucha contra la corrupción, el establecimiento de infraestructura y de un marco jurídico adecuado, y el mantenimiento de la paz y la estabilidad de las instituciones nacionales. UN ولذلك فما له أهميته الحاسمة أن تعمد البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، إلى اجتذاب الأموال والاستثمارات، وعليها في ذلك أن تولي أولوية عليا لتشجيع الديمقراطية والشفافية وحسن الإدارة ومكافحة الفساد وإنشاء الهياكل الأساسية وهيكل قانوني سليم وصون السلام والمحافظة على استقرار المؤسسات الوطنية.
    30. Para alentar los efectos beneficiosos de la IED, los países suelen tratar de imponer requisitos de desempeño a los inversionistas extranjeros. UN 30- كثيراً ما تعمد البلدان إلى فرض اشتراطات أداء على المستثمرين الأجانب استجلاباً للأثر الحميد المرتقب من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En tercer lugar, mientras que en el proceso de los DELP los países elaboran su programa y luego encuentran el dinero, en el pacto de desarrollo se encuentran los fondos y luego los países elaboran su programa cuando, en cierto sentido, ya se tiene el dinero. UN ثالثاً، بينما تتطلب عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر أن تعمد البلدان إلى وضع برامجها ومن ثم يتم ايجاد الأموال اللازمة لها، فإن التعاهد من أجل التنمية يعني توفر الأموال سلفاً ومن ثم قيام البلدان بوضع برامجها، أي أن الأموال تكون بشكل ما متاحة لها سلفاً.
    Por lo tanto, es necesario que los países huésped y los órganos competentes de las Naciones Unidas traten de mejorar las condiciones sanitarias sobre el terreno. UN ولهذا السيد هتانو، اليابان( يجب أن تعمد البلدان المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الاختصاص الى تحسين الظروف الصحية في الميدان.
    En este contexto, era importante que los países de la región de Asia alinearan sus actividades de promoción de la IED a fin de evitar una " carrera hacia el abismo " al atraer la IED. UN ومن المهم في هذا السياق أن تعمد البلدان في المنطقة الآسيوية إلى تنسيق ما تقوم به من أنشطة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك تجنباً للدخول في " سباق نحو الأسفل " عند اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    243. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de que los países desarrollados apliquen de inmediato y en su totalidad las disposiciones para el tratamiento especial y diferenciado en relación con los productos y servicios exportados por los países en desarrollo y para la protección y consolidación del sistema de preferencias comerciales. UN 243- شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة أن تعمد البلدان المتقدمة النمو إلى تنفيذ فوري وكامل للأحكام المتصلة بتخصيص معاملة خاصة وتفاضلية للسلع والخدمات التي تصدّرها البلدان النامية، ومن أجل حماية وتعزيز نظام الأفضليات التجارية.
    En los países donde los arrendamientos financieros se consideran transacciones financieras en virtud del derecho interno los pagos en concepto de arrendamiento probablemente se caracterizarán como pagos de intereses y principal de un préstamo a efectos del tratado. UN 59 - ومن المرجح أن تعمد البلدان التي تعتبر عقود التأجير التمويلي معاملات تمويلية بموجب القانون المحلي إلى توصيف المدفوعات بموجب عقد الإيجار على أنها تتكون، لأغراض المعاهدة، من مدفوعات الفوائد المستحقة ولسداد المبلغ الأصلي للقرض.
    31. En última instancia, la situación actual del medio ambiente mundial exige a los países el intercambio de conocimientos especializados, prácticas óptimas, tecnologías y métodos de uso eficiente de los recursos con miras a reducir la pobreza a nivel mundial y lograr la sostenibilidad del desarrollo industrial. UN 31- وفي نهاية الأمر فإن الحالة الراهنة للبيئة عالمياً تستوجب أن تعمد البلدان إلى تقاسم المهارات وأفضل الممارسات والتكنولوجيا والطرائق لتحقيق كفاءة استخدام الموارد في سبيل الحد من الفقر عالمياً وضمان استدامة التنمية الصناعية.
    Como parte de la transformación de la división internacional del trabajo, los países industrializados han tendido a eliminar puestos en el sector de las manufacturas (como porcentaje del valor añadido) y a conservar los empleos especializados en las ramas del desarrollo de productos, la ingeniería y la publicidad y, de forma más general, los empleos que dan lugar a derechos de propiedad intelectual. UN ١ - تغير هيكل الناتج ١٥٢ - مع تغير تقسيم العمل الدولي، تعمد البلدان المتقدمة النمو بشكل متزايد إلى التخلص من وظائف الصناعات التحويلية )كنصيب من القيمة المضافة(، فيما تُبقي على وظائف المهارات القائمة في تطوير المنتجات، والهندسة، واﻹعلان، أو الوظائف التي تنشئ الملكية الفكرية عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد