--pueden ver dos de los folletos de la válvula aórtica trabajando ahí-- | TED | يمكنكم رؤية اثنين من الشرف الخاصة بالشريان الأبهري تعملان هناك |
Solo la he tocado, y ha pasado de repente. ¿Y en qué estáis trabajando? | Open Subtitles | ثم تحركت إلى الأمام فحدث الأمر هكذا. ما الذي كنتما تعملان عليه؟ |
Las Naciones Unidas y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) trabajan de consuno y eficazmente para llevar la paz a la región. | UN | واﻷمم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي تعملان معا بشكل فعال لمحاولة إحلال السلام في المنطقة. |
En el plano local, la INTERFET y el TNI trabajan conjuntamente para establecer arreglos locales apropiados para la administración fronteriza, incluido el traslado de los residentes de Timor Oriental desplazados. | UN | وعلى الصعيد المحلي، فإن القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية تعملان معا من أجل وضع الترتيبات المحلية المناسبة ﻹدارة الحدود، بما فيها نقل أهالي تيمور الشرقية المشردين. |
Observó que en los países con economías en transición, la OMS y el FNUAP eran los principales organismos que trabajaban en la esfera de la salud reproductiva. | UN | ولاحظت أن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكالتان رئيسيتان تعملان في ميدان الصحة الإنجابية. |
Es un círculo muy reducido el que sabe que tú y mi hija trabajáis juntos. | Open Subtitles | لأنّي عليم تمامًا بأنّكَ وابنتي تعملان سويًّا. |
Dentro del útero la sangre no pasa por los pulmones dado que todavía no funcionan. | Open Subtitles | في الرحم ينبغي للدم أن يحيدَ عن الرئتين إذ أنّهما لا تعملان بعد |
La Organización de Liberación de Palestina e Israel han concertado acuerdos históricos y están trabajando juntos en pro de su aplicación. | UN | فمنظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل أبرمتا اتفاقات تاريخية، وهما تعملان معا من أجل تنفيذها. |
Ambos Tribunales están trabajando denodadamente para cumplir con sus mandatos. | UN | إن المحكمتين تعملان جاهدتين للوفاء بولايتيهما. |
Rusia y los Estados Unidos están trabajando sistemáticamente para aplicar el Tratado. | UN | وروسيا والولايات المتحدة تعملان بصورة منهجية على تنفيذ المعاهدة. |
Están trabajando en temas filantrópicos juntos. | TED | تعملان على القضايا الانسانية معا. |
Sólo dos de los 250 directores de escuela son mujeres; ambas trabajan en Malé, la isla capital. | UN | وأفادت أن ليس بين المديـرين الـ 250 سوى امرأتين تعملان في الجزيرة العاصمة ماليه. |
Sin embargo, estas dos instituciones gubernamentales trabajan muy de cerca ofreciéndose apoyo en aquellos casos en que determinada información sea requerida por una de ellas dentro de una investigación. | UN | بيد أن هاتين المؤسستين الحكومتين تعملان على نحو وثيق جدا وتقدمان دعمهما في المسائل التي تتطلب أن تقدم إحداهما معلومات محددة في سياق تحقيقات جارية. |
trabajan en este sector instituciones gubernamentales como el Centro de Tratamiento e Investigación del SIDA (TRAC) y la Comisión Nacional de Lucha contra el SIDA (CNLS), además de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أنشئت مؤسستان حكوميتان تعملان في هذا الحقل، وهما: المركز الوطني للعلاج والبحث في مجال الإيدز، واللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز؛ وأنشئت أيضا عدة منظمات غير حكومية. |
En 2004 hay dos mujeres que trabajan en el servicio consular en carácter de cónsules generales. | UN | وفي عام 2004، كانت امرأتان تعملان بصفة قنصل عام في السلك القنصلي. |
Observó que en los países con economías en transición, la OMS y el FNUAP eran los principales organismos que trabajaban en la esfera de la salud reproductiva. | UN | ولاحظت أن منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكالتان رئيسيتان تعملان في ميدان الصحة الإنجابية. |
trabajáis juntos. ¿Por qué es un problema para ti? | Open Subtitles | أنتما تعملان معاً فكيف يشكّل مشكلةً لكِ؟ |
En vez de ello, funcionan de manera selectiva, a veces muy selectiva. | UN | بل إنهما تعملان بطريقة انتقائية بل وانتقائية جدا في بعض اﻷحيان؛ |
52. En una fusión suelen participar dos empresas que operan en muchos mercados distintos. | UN | 52- كثيراً ما يشمل أي اندماج شركتين تعملان في أسواق كثيرة مختلفة. |
Muy bien, los dejo trabajar en esto. | Open Subtitles | حسنا، أنا سأجعل كلاكما تعملان على هذه القضيه |
Las Naciones Unidas, el Gobierno y el pueblo de Guatemala hemos trabajado en forma conjunta en la implementación de los Acuerdos de Paz. | UN | واﻷمم المتحدة وغواتيمالا حكومة وشعبا تعملان معا على تنفيذ اتفاقات السلام. |
En principio no podría ser de otra manera, porque estas dos organizaciones actúan para el bienestar de la humanidad. | UN | وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية. |
Son colegas, Trabajaron juntos por más de un año. | Open Subtitles | أنتما زميلان تعملان معاً منذ أكثر من عام |
Ahora todo tiene sentido Ustedes dos siempre estaban haciendo algo a escondidas | Open Subtitles | المُلابسات تقول ذلك أنتما الإثنان تعملان بشكل متكامل وكأنكما قرينان |
La policía y la gendarmería operaban parcialmente en todo el país. | UN | ٢٦ - وكانت الشرطة والدرك تعملان جزئيا في جميع أنحاء البلد. |
El Gobierno y el movimiento de mujeres de Turquía han colaborado para lograr este objetivo estratégico, que contribuirá enormemente a mejorar la condición jurídica y social de la mujer en su país. | UN | كما أن الحكومة والحركة النسائية تعملان معا من أجل تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي، الذي سيسهم مساهمة كبيرة في تعزيز مركز المرأة في هذا البلد. |
Tengo una idea, es un gran trabajo, así que, ¿por qué no lo hacéis juntas? | Open Subtitles | لدي فكرة، بما أنها مهمة كبيرة فلمَ لا تعملان معا؟ |