ويكيبيديا

    "تعمل فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opera
        
    • operan
        
    • operaciones
        
    • actúa
        
    • actúan
        
    • funcionan
        
    • trabaja
        
    • funciona
        
    • trabajan
        
    • operaban
        
    • desarrolla sus actividades
        
    • actuar
        
    • funcionar
        
    • operen
        
    • trabajaba
        
    El ambiente interno y externo en que opera la Organización ha cambiado enormemente a lo largo de los últimos 50 años. UN 11 - لقد تغيرت البيئة الداخلية والخارجية التي تعمل فيها المنظمة تغيرا هائلا على مدى الخمسين عاما الماضية.
    Sin embargo, el propósito del plan ya se está persiguiendo en algunos países en los que el MM opera actualmente. UN غير أنه يجري السعي الى تحقيق جوهر خطة العمل في عدد من البلدان التي تعمل فيها الآلية العالمية حالياً.
    Debe tenerse plenamente en cuenta el entorno en el que operan algunas organizaciones, en particular para evaluar los niveles de gastos iniciales y reales. UN وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي.
    Muchas empresas transnacionales tienen ingresos que superan con creces los ingresos del gobierno de los países en que operan. UN وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    14. El año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    En el primer caso, se impidió indiscriminadamente a los moradores de ciertas zonas donde actúan grupos guerrilleros trasladarse de un lugar a otro. UN وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر.
    Siempre me asombra cómo funcionan los sentidos en conexión con la memoria. Open Subtitles دائماً تبهرني الطريقة التي تعمل فيها الحواس وهي متصلة بالذاكرة
    Sin perjuicio de expresar acuerdo en general con los principios expuestos por la Dependencia, hay que señalar a su atención la necesidad de flexibilidad y de tener debidamente en cuenta los entornos concretos en que opera cada organización. UN وإذا كانت المبادئ التي عرضتها الوحدة تلقى التأييد بوجه عام، فإنه لا بد من توجيه الاهتمام إلى ضرورة المرونة والنظر بالعناية الواجبة إلى الظروف الفريدة التي تعمل فيها كل مؤسسة على حدة.
    demostrar que conocen el entorno jurídico y profesional en el que opera la organización UN :: إثبات فهم للهيئة القانونية والمهنية التي تعمل فيها المؤسسة
    :: Los sectores en que opera la organización (a nivel nacional o internacional); y UN :: المجالات التي تعمل فيها المؤسسة الخيرية على الصعيد الوطني و/أو الدولي؛
    Las oficinas regionales garantizan la presencia permanente de International Alert en las zonas en que opera. UN وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    En cualquier caso, los Centros de Comercio son un reflejo del medio en que operan. UN وعلى أية حال، فإن عمل النقاط التجارية يعكس البيئة التي تعمل فيها.
    Las instituciones financieras privadas deben poder hacer frente a la inestabilidad de los mercados en los que operan. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    La situación ha cambiado en las zonas de operaciones del OOPS y es posible que el Organismo tenga que ampliar sus funciones, según como se desarrollen los acontecimientos. UN وأشار إلى تغير الحالة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة، وإلى أن الوكالة قد تضطر إلى توسيع دورها، حسب التطورات.
    Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. UN ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية.
    Algunas PYMES pueden tener dificultades en cargar los costos aumentados al consumidor, debido al carácter muy competitivo de los mercados donde actúan. UN وقد تجد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة صعوبات في تحميل المستهلك التكاليف المتزايدة، بسبب الطابع التنافسي الشديد لﻷسواق التي تعمل فيها.
    El OOPS cuenta con 412 edificios escolares, en que de hecho funcionan 644 escuelas, ya que casi el 75% tienen doble turno de clases. UN فاﻷونروا تدير ٤١٢ مبنى مدرسيا، تعمل فيها فعليا ٦٤٤ مدرسة، ﻷن نحو ثلاثة أرباع مدارس اﻷونروا تعمل بنظام الفترتين.
    El resultado son mejores condiciones de vida para las personas de muchos países en los que trabaja la ONUDI activamente, entre ellos Sri Lanka. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا.
    Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Creemos que los empresarios tienen que asumir la cultura de la responsabilidad social, es decir, apoyar a las comunidades en las que trabajan. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    La globalización estaba cambiando el entorno en que estas empresas operaban. UN وتغير العولمة البيئية التي تعمل فيها الشركات.
    Nunca se hará suficiente hincapié en los éxitos de la Misión, y sus deficiencias han de entenderse en el contexto del entorno particularmente difícil en que desarrolla sus actividades y de los escasos medios a su disposición. UN ويجب إبراز نجاحات البعثة وفهم نقائصها في ضوء البيئة الصعبة بوجه خاص التي تعمل فيها والوسائل المحدودة المتوفرة لديها.
    Algunos países indican diversos sectores en que los gobiernos pueden actuar y la cooperación y la ayuda internacionales son indispensables. UN وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته.
    Para que el regulador no estuviese sujeto a presiones políticas, la institución reguladora debía funcionar en un marco jurídico. UN ويجب أن تكون المؤسسة التي تعمل فيها جهة التنظيم قد نشأت في إطار قانوني، بحيث تتحرر تلك الجهة من الضغوط السياسية.
    Medida Nº 37. Seguirán apoyando, según corresponda, las actividades de asistencia a las poblaciones afectadas por las minas en las zonas en que operen los agentes armados no estatales. UN الإجراء رقم 37: مواصلة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان المتأثرين بالألغام في المناطق التي تعمل فيها جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدول.
    Aunque en el Centro era general la hipótesis de que esos contratos se habían originado en la Dependencia II, en donde trabajaba la funcionaria, de hecho ninguno se había originado allí. UN ورغم الاعتقاد العام في الموئل بأن هذه الاتفاقات قد صدرت عن الوحدة التي تعمل فيها الموظفة، فإن ذلك لم يحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد