ويكيبيديا

    "تعمل معاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colaborar
        
    • trabajar juntos
        
    • trabajar conjuntamente
        
    • colaboren
        
    • colaboran
        
    • trabajan juntas
        
    • trabajen juntos
        
    • trabajen juntas
        
    • trabajar de consuno
        
    • trabajar juntas
        
    • trabajen conjuntamente
        
    • cooperaran
        
    • trabajaban juntos
        
    • actúen conjuntamente
        
    • trabajando juntas
        
    Al terminar la guerra fría, los Estados reconocieron que compartían intereses y preocupaciones y que debían colaborar para prestarles atención. UN وبعد نهاية الحرب الباردة، اعترفت الدول بأن لديها مصالح واهتمامات مشتركة وبأنها يلزم أن تعمل معاً لمعالجتها.
    Los bancos internacionales y locales pueden colaborar en diversos ámbitos. UN ويمكن للمصارف الدولية والمحلية أن تعمل معاً في مجالات شتى.
    De esta manera, todos los países pueden trabajar juntos por el crecimiento equilibrado, inclusivo, sostenible, innovador y seguro de la economía mundial. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    Todos los agentes implicados deben trabajar conjuntamente en pro de un futuro sostenible. UN وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعمل معاً لمصلحة تحقيق مستقبل مستدام.
    Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. UN إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب.
    Todas ellas colaboran en un consejo consultivo denominado Det sydslesvigske Samråd, órgano que coordina las actividades danesas. UN وجميعها تعمل معاً في مجلس استشاري يُعرف باسم مجلس تنسيق اﻷنشطة الدانمركية Detsydslesvigsk Samrad.
    En el programa participan grupos de familias motivadas que trabajan juntas, bajo supervisión, para edificar sus propias casas. UN ويشمل البرنامج مجموعات من الأسر المعيشية المعنية التي تعمل معاً تحت إشراف الحكومة لإنشاء بيوت لها.
    Hoy es más necesario que nunca que los Estados trabajen juntos para combatirlo. UN وأصبح الآن ضروريا أكثر من أي وقت مضى لجميع الدول أن تعمل معاً لمكافحة الإرهاب.
    Tienen derecho a colaborar con las restantes autoridades. UN ويحق لها أن تعمل معاً هي وغيرها من السلطات.
    Considerando la dependencia mundial que se tiene del espacio para desarrollarse, las naciones deberían colaborar para proteger este recurso natural. UN ونظراً لاعتماد العالم على الفضاء في أغراض التنمية، فإن على البلدان أن تعمل معاً لحماية هذا المورد الطبيعي.
    Primera, que grupos muy diferentes pueden colaborar en torno a una causa común, aunque ésta parezca compleja y difícil. UN أولها، أنه يمكن لجماعات مختلفة تمام الاختلاف أن تعمل معاً بشأن قضية مشتركة، وقد تكون قضية معقدة وهائلة.
    Los cambios efectivos solo pueden producirse si las redes de embajadores deciden trabajar juntos por el bien mutuo y el bien de todos. UN ولا يمكن للتغيير الفعال أن يَحْدُث إلا إذا اختارت شبكات سفراء التغيير أن تعمل معاً لصالح بعضها البعض، ولخير الجميع.
    Las instituciones nacionales y los organismos internacionales especializados deberían trabajar juntos para asistir eficazmente al Gobierno del Líbano en la aplicación de programas de atención de la salud, proyectos de rehabilitación e iniciativas de atención en materia de salud mental dirigidos a niños. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المتخصصة أن تعمل معاً من أجل تقديم مساعدة فعالة لحكومة لبنان في تنفيذ البرامج الصحية ومشاريع إعادة البناء، ومبادرات توفير الرعاية الصحية النفسية للأطفال؛
    En segundo lugar, todos los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma eficaz. UN 58 - ثانياً، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تعمل معاً بكفاءة.
    La Iniciativa de Teherán brinda orientación acerca de la manera en que las instituciones pueden trabajar conjuntamente mediante modalidades de asociación de carácter regional. UN وتوفِّر مبادرة طهران إرشاداً عن كيف يمكن للمؤسسات أن تعمل معاً من خلال شراكات إقليمية.
    Por ello, los Estados debemos trabajar conjuntamente para enfrentar los nuevos desafíos de la seguridad y la paz, teniendo en cuenta su diversidad y su alcance multidimensional. UN لذلك ينبغي للدول أن تعمل معاً للتصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها الأمن والسلم، مراعيةً تنوعها ونطاقها المتعدد الأبعاد.
    Por lo tanto, es importante que todos los países colaboren en asociaciones sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Se trata de un sistema de relaciones mutuamente beneficiosas y autosostenibles en el que participan instituciones, personas y procesos que colaboran para impulsar proyectos empresariales. UN وتُعدّ هذه البيئة نظاماً من العلاقات التي تحقق المنفعة المتبادلة والاكتفاء الذاتي للمؤسسات والأفراد والعمليات التي تعمل معاً في سبيل إقامة مشاريع أعمال حرة.
    Todas estas redes y vías trabajan juntas para crear la experiencia del dolor, para prevenir mayor daño tisular y ayudarte a enfrentar el dolor. TED كل تلك الشبكات والممرات تعمل معاً لإنشاء تجربة الألم خاصتك لنمع حدوث ضرر للأنسجة مقدماً ومساعدتك في مواجة الألم
    Los engranajes no solo tienen que encajar sino que tiene que estar sincronizados de modo que trabajen juntos, en lugar de uno contra otro. Open Subtitles بل يجب أنْ تكون متزامنة. بحيث تعمل معاً وليس ضد بعضها البعض. لذلك، فإنّ هذه الرغبة للمزامنة
    Esperamos que la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para África, la Comisión Económica para África y la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana trabajen juntas para fortalecer el mecanismo regional de coordinación. UN ونتوقَّع لمكتب المستشار الخاص للأمين العام لشؤون أفريقيا، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي أن تعمل معاً لدعم آلية التنسيق الإقليمي.
    Los Estados del mundo tienen que trabajar de consuno para forjar la mundialización económica, tecnológica y ecológica y estar a la altura de los desafíos que dimanen de ella. UN وعلى دول العالم أن تعمل معاً من أجل صياغة العولمة الاقتصادية والتقنية والبيئية وترتفع إلى مستوى التحديات الناجمة عنها.
    En consecuencia, las distintas organizaciones internacionales con competencias en estas funciones deberán trabajar juntas sobre la base del mandato y la experiencia de cada una de ellas. UN ويجب بالتالي على مختلف المنظمات الدولية المعنية أن تعمل معاً بالاستناد إلى ولاياتها الخاصة وخبرتها المكتسبة.
    El orador pide al resto de zonas libres de armas nucleares que trabajen conjuntamente para garantizar la celebración de la segunda sesión, con la asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN وأهاب بالمناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية أن تعمل معاً لضمان عقد الدورة الثانية، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح.
    Los miembros del Consejo alentaron a todas las partes de Guinea - Bissau a que cooperaran estrechamente y actuaran con un espíritu de tolerancia, a fin de fortalecer los valores democráticos, proteger el imperio de la ley y garantizar la protección de los derechos humanos. UN وشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو على أن تعمل معاً بصورة وثيقة وبروح من التسامح لتعزيز قيم الديمقراطية وحماية سيادة القانون وضمان حماية حقوق الإنسان.
    Se lograría el éxito si todos los países renunciaban a los viejos hábitos y trabajaban juntos en un espíritu de cooperación. UN فالنجاح يتطلب من جميع البلدان أن تنبذ عدة عادات قديمة وأن تعمل معاً بروح من التعاون.
    55. Por posición dominante en el mercado se entiende el grado de control efectivo o potencial del mercado por una empresa o por varias empresas que actúen conjuntamente o constituyan una entidad económica. UN ٥٥- ويشير مركز القوة السوقية المهيمن إلى درجة سيطرة مؤسسة أعمال أو مؤسسات أعمال ما، تعمل معاً أو تشكل كياناً اقتصادياً، سيطرة فعلية أو محتملة على السوق.
    Bueno, como pueden ver detrás de mí, tenemos múltiples agencias trabajando juntas para confirmar las identidades de cada niño y para evaluar su salud. Open Subtitles ‫كما ترى خلفي، هناك عدة جهات تعمل ‫معاً لتأكيد هوية كل ولد وفحص صحته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد