El OIEA elabora directrices y recomendaciones para que las utilicen todos los Estados en la aplicación de sus compromisos internacionales y para mejorar la seguridad nuclear. | UN | وتعد الوكالة توجيهات وتوصيات لتستخدمها جميع الدول من أجل تنفيذ تعهداتها الدولية وتحسين أمنها النووي. |
De todo lo anterior se desprende que Grecia respeta escrupulosamente sus compromisos internacionales derivados del Tratado de Lausana de 1923 y que se esfuerza por mejorar continuamente la situación de la minoría musulmana con un espíritu de tolerancia y no discriminación en el marco del estado de derecho. | UN | وبالتالي، فإن اليونان تحترم بدقة تعهداتها الدولية الناشئة عن معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعمل جاهدة وباستمرار على تحسين وضع اﻷقلية المسلمة وذلك بروح التسامح وعدم التمييز في دولة تتحقق فيها سيادة القانون. |
Todas esas medidas, que muestran que el Gobierno de México ha cobrado conciencia de sus compromisos internacionales, son un indicio prometedor del futuro de los derechos humanos en el país. | UN | وكل هذه التدابير، التي تدل على أن الحكومة المكسيكية تأخذ تعهداتها الدولية مأخذ الجد، تدابير تبشر بمستقبل جيد لحقوق الإنسان في المكسيك. |
El que Israel no haya cumplido de buena fe sus obligaciones internacionales y el que haya continuado erigiendo asentamientos en la Jerusalén árabe y en otros territorios palestinos ocupados son hechos que han tenido como resultado la interrupción del proceso de paz. | UN | إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام. |
10. El Gobierno de Marruecos declaró su voluntad de poner la legislación interna en conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | 10- ذكرت حكومة المغرب أنها ملتزمة بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع تعهداتها الدولية. |
La política de derechos humanos de la República Checa está basada en los compromisos internacionales adquiridos por ese país y en su Constitución, lo que implica que no tiene que sufrir cambios radicales cada vez que hay un cambio de gobierno. | UN | 26- وتقوم سياسة الجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان على أساس تعهداتها الدولية ودستورها، مما يعني أنها لا تتغير بصورة جذرية عندما تخلف حكومة أخرى. |
Basados en sus compromisos internacionales, los gobiernos están obligados a abstenerse de prestar cualquier clase de apoyo a los terroristas, sobre todo darles refugio y financiarlos, y a ejercer control sobre sus actividades y desplazamientos. | UN | والحكومات ملزمة بموجب تعهداتها الدولية بالإحجام عن تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الإرهابيين، بما في ذلك إيواؤهم وتمويلهم وإعاقة مراقبة أنشطتهم وتحركاتهم. |
También se encargaría de que todos sus compromisos internacionales se tradujeran en obligaciones en el plano nacional, lo que daría lugar a la formulación de leyes nacionales y el establecimiento de políticas y planes concretos. | UN | وستكفل هذه الهيئة ترجمة جميع تعهداتها الدولية إلى التزامات على الصعيد الوطني، حتى تصبح تشريعاً وطنياً، وتكفل أيضا وضع سياسات وخطط ملموسة. |
Australia está también sumamente preocupada por la magnitud de la catástrofe humanitaria de Darfur y pide al Gobierno del Sudán que respete sus compromisos internacionales y adopte medidas para desarmar a las milicias e impedir que prosiga la violencia. | UN | 33 - وقال إن استراليا قلقة للغاية بشأن مدى الكارثة الإنسانية في دارفور، وتطلب من الحكومة السودانية احترام تعهداتها الدولية واتخاذ الإجراءات اللازمة لنزع سلاح الميليشيات وقمع أعمال العنف. |
Costa Rica entiende, además, que todos sus compromisos internacionales deben verse en el contexto de su posición en derechos humanos y su expresa convicción en la preeminencia e inviolabilidad del derecho a la vida. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى كوستاريكا ضرورة النظر إلى جميع تعهداتها الدولية في سياق موقفها من حقوق الإنسان واقتناعها الصريح بسمو وحرمة الحق في الحياة . |
Libia no escatimará esfuerzos en el cumplimiento de sus compromisos internacionales con respecto a la lucha contra el terrorismo y considera que la cooperación con los países de la región es la piedra de toque de esos esfuerzos. | UN | 92 - وأكد أن ليبيا لن تألوا جهداً في الالتزام بكافة تعهداتها الدولية في مكافحة الإرهاب وأنها تعتبر أن التعاون مع بلدان المنطقة هو حجر الأساس في هذه الجهود. |
d) Que todos los países respeten sus compromisos internacionales y colaboren a fin de lograr objetivos ambiciosos y cuantificables en materia de reducción de la contaminación, en particular para compensar la desestabilización del clima; | UN | (د) أن تحترم جميع البلدان تعهداتها الدولية وأن تعمل سوية لتحقيق الأهداف الطموحة التي تقاس كميا والمتمثلة في تخفيف حدة التلوث، لاسيما التعويض على الإخلال بتوازن المناخ؛ |
19. La República Árabe Siria cumple escrupulosamente todos sus compromisos internacionales pertinentes, participa activamente en el examen de muchos tratados e instrumentos internacionales en la materia y se esfuerza constantemente por mejorar los marcos legislativos internos a este respecto. | UN | 19- تلتزم الجمهورية العربية السورية وعلى نحو دقيق بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة، فهي تشارك بشكل فاعل في مراجعة العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة، وتسعى إلى استمرار تعزيز الأطر الوطنية التشريعية في هذا المجال. |
No obstante esas graves dificultades, Malta ha seguido cumpliendo sus obligaciones internacionales con respecto a los refugiados legítimos y a las personas que tienen derecho a la protección humanitaria y, en efecto, es calificado como uno de los países que más solicitudes de asilo ha aprobado en proporción a su tamaño y población. | UN | وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء. |
37. Malasia reconoció el compromiso de Mongolia con el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos a pesar de las múltiples dificultades. | UN | 37- وأقرت ماليزيا بالتزام منغوليا أداء تعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان رغم الكثير من القيود. |
El ritmo y la escala del acceso a los detenidos y de la liberación de estos son inaceptables en vista del compromiso adoptado por el Gobierno en virtud de sus obligaciones internacionales y de la propuesta de seis puntos. | UN | ولا تزال وتيرة ونطاق الوصول إلى المحتجزين وإطلاق سراحهم غير مقبولين بالنظر إلى التزامات الحكومة بموجب تعهداتها الدولية ومقترح النقاط الستّ. |
187. Maldivas concede la máxima importancia a sus obligaciones internacionales y se adhiere a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ١٨٧- تعلّق ملديف أهمية بالغة على تعهداتها الدولية وتلتزم بالمبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
6. En la JS1 se recomendaba que Seychelles reflejase en la legislación interna su compromiso con la igualdad y la no discriminación, y adaptase dicha legislación a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, derogando todas las disposiciones que pudieran tipificar como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | 6- وأوصت الورقة المشتركة الأولى سيشيل بأن تجعل تشريعها يتفق مع التزامها بالمساواة وعدم التمييز، ومع تعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وذلك بإلغاء كافة الأحكام التي قد تطبَّق لتجريم النشاط الجنسي بين البالغين بالتراضي من نفس الجنس(11). |
El Gobierno de la República Árabe Siria mantiene su compromiso con todas sus obligaciones internacionales relativas al ámbito de aplicación de la resolución 1540 (2004), y está preparando y reforzando los programas nacionales de supervisión y regulación pertinentes. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية ملتزمة بكافة تعهداتها الدولية ذات الصلة بالمسائل التي يعالجها القرار 1540 (2004)، وهي ماضية في تطوير وتعزيز برامجها الوطنية المتعلقة بالرقابة والتنظيم في هذا الإطار. |
Finalmente, se está ultimando una disposición en el Ministerio del Medio Ambiente para dotar a ese departamento ministerial de al menos un laboratorio de referencia para gestionar los contaminantes de todo tipo en general, y en particular para respetar los compromisos internacionales en materia de protección del medio ambiente. | UN | وختاما، يجري التفكير في وزارة البيئة في مرحلته النهائية لتزويد هذه الوزارة على الأقل بمختبر مرجعي للاضطلاع بمواجهة جميع حالات التلوث بصفة عامة، والعمل بصفة خاصة على احترام تعهداتها الدولية في مجال حماية البيئة. |
:: Si el Estado que está efectuando la transferencia ha incurrido en un posible incumplimiento de las obligaciones o los compromisos internacionales existentes; estos podrían incluir, entre otras cosas, las obligaciones derivadas de la Carta de las Naciones Unidas o los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad; | UN | :: تحديد ما إذا كانت الدولة التي تتولى النقل قد خرقت التزاماتها أو تعهداتها الدولية القائمة؛ ويمكن أن يشمل ذلك الالتزامات الناشئة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو قرارات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن، وغيرها؛ |