Por consiguiente, a menos que se hagan nuevos compromisos, el Fondo no podrá cubrir las necesidades financieras de los programas de acción previstos en la Convención. | UN | وبالتالي، لن يتمكن المرفق من الوفاء بالمتطلبات المالية لبرامج العمل التي توختها الاتفاقية إلا بتقديم تعهدات جديدة. |
- En segundo lugar, debemos recabar nuevos compromisos por parte de los países de la región tales como: | UN | :: ثانياً، الحصول على تعهدات جديدة من بلدان المنطقة: |
También en los últimos tiempos se hicieron varios nuevos compromisos de apoyo al desarrollo rural y agrícola, incluso en el más alto nivel político. | UN | وقد قطعت مؤخرا أيضا عدة تعهدات جديدة بدعم التنمية الريفية والزراعية، بما في ذلك على أعلى الصعد السياسية. |
Como resultado de la reunión se formularon nuevas promesas de asistencia por un monto estimado de 3.000 millones de dólares. | UN | وكانت حصيلة المؤتمر تعهدات جديدة للمساعدة تقدر ﺑ ٣ بلايين دولار، وهي مساهمة مشجعة يرحب بها. |
Además, necesitamos urgentemente nuevas promesas de contribuciones para una asistencia inmediata. | UN | ومن ناحية أخرى، نحن في حاجة عاجلة إلى تعهدات جديدة وتقديم مساهمات في صورة مساعدة فورية. |
- En segundo lugar, debemos recabar nuevos compromisos por parte de los países de la región tales como: | UN | :: ثانياً، الحصول على تعهدات جديدة من بلدان المنطقة: |
Para 1995, a tiempo para el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, deberíamos alcanzar un consenso mundial sobre el camino hacia nuevos compromisos para lograr un mundo mejor. | UN | وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل. |
También pidieron que se adoptaran medidas urgentes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y destacaron la necesidad de que los principales emisores contrajeran nuevos compromisos en el futuro. | UN | وهم يطلبون أيضا اتخاذ تدابير عاجلة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ويؤكدون ضرورة أن تقدم أهم الجهات المسؤولة عن الانبعاثات تعهدات جديدة في المستقبل. |
Se observó también que el Estado continúa demostrando debilidades para reducir la impunidad existente en relación con las violaciones de derechos humanos, aunque se produjeron nuevos compromisos para superar esta situación. | UN | ولوحظ أيضاً أن الدولة لا تزال تعاني من الضعف في الحد من حالة الإفلات من العقاب السائدة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وإن تم قطع تعهدات جديدة بالتغلب على هذا المشكل. |
Aunque las gestiones intensivas de recaudación del Experto Especial han dado lugar a algunos nuevos compromisos, serán insuficientes para cubrir las necesidades financieras del componente internacional. | UN | ولئن أدت الجهود المكثفة التي بذلها الخبير الخاص لجمع الأموال إلى تعهدات جديدة محدود العدد، فإن هذه التعهدات لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المالية للعنصر الدولي. |
Con todo, ni las salvaguardias mejoradas, ni los ENM, ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán todos sus fines si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya sea desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال. |
No obstante, ni las salvaguardias mejoradas ni los ENM ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán cabalmente su propósito si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya se trate de desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال بالالتزامات. |
Con todo, ni las salvaguardias mejoradas, ni los ENM, ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán todos sus fines si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya sea desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال. |
No obstante, ni las salvaguardias mejoradas ni los ENM ni los nuevos compromisos de los Estados cumplirán cabalmente su propósito si la comunidad internacional no responde con determinación a los casos graves de incumplimiento, ya se trate de desviación, ejecución de actividades clandestinas o evasión de responsabilidades. | UN | غير أن الضمانات المعززة لن تفلح، لا هي ولا النُهُج النووية المتعددة الأطراف ولا أية تعهدات جديدة من جانب الدول، في بلوغ غرضها كاملاً ما لم يتصد المجتمع الدولي بحزم لحالات عدم الامتثال الخطيرة، سواء اتخذت شكل تحريف أو أنشطة سرية أو إخلال بالالتزامات. |
Durante la ceremonia, las delegaciones hicieron uso de la palabra para expresar su apoyo al Fondo. Posteriormente, el Presidente Wade pidió a las delegaciones que ya habían anunciado sus contribuciones que confirmaran sus promesas de contribuciones y solicitó a los otros gobiernos y delegaciones que anunciaran nuevas promesas de contribuciones. | UN | وتناولت الوفود الكلمة أثناء الحفل للإعراب عن مساندة صندوق مقاومة الفقر.وبعد ذلك، طلب الرئيس واد من الوفود التي أعلنت فعلا مساهماتها تأكيد تعهداتها وطلب إلى الحكومات والوفود الأخرى إعلان تعهدات جديدة. |
Sería oportuno y sumamente favorable que el OOPS recibiera nuevas promesas de apoyo de nuevas fuentes, o el anuncio de un aumento de la financiación por parte de los que históricamente no se han esforzado lo suficiente en ese sentido. | UN | وسيكون من حسن التوقيت وبالغ الأهمية لو تلقت الوكالة تعهدات جديدة بتقديم الدعم من جهات غير متوقعة أو إعلان زيادة في التمويل من الجهات التي كان أداؤها متدنيا تاريخيا في ذلك الصدد. |
El Foro dará al Gobierno la oportunidad de presentar a la comunidad internacional una nueva estrategia de desarrollo bienal y de solicitar nuevas promesas de contribución en apoyo de su presupuesto destinado a inversiones en mejoras de infraestructura. | UN | وسيتيح هذا المنتدى للحكومة فرصة لتقديم استراتيجية إنمائية جديدة مدتها عامان للمجتمع الدولي، والتماس تعهدات جديدة من الجهات المانحة لدعم ميزانية الحكومة لاستثمار رؤوس الأموال. |
135. En 1997 se hicieron nuevas promesas de contribución al PNUFID por valor de 48,9 millones de dólares, lo que representa una disminución de unos 8 millones de dólares respecto de la cifra correspondiente a 1996. | UN | ١٣٥- قدمت لليوندسيب في عام ١٩٩٧ تعهدات جديدة بلغت ٤٨,٩ مليونـا مـن دولارات الولايـات المتحدة ، أي انخفاض مقداره نحو ثمانية ملايين من دولارات الولايات المتحدة مقارنة بأرقام بسنة ١٩٩٦ . |
Se ha programado una conferencia de donantes de alto nivel, que se celebrará en Nueva York el 7 de diciembre de 2006 y que será una oportunidad de que los donantes hagan nuevas promesas de contribuciones y reciban reconocimiento público por su generosidad. | UN | ومن المقرر أن ينعقد مؤتمر رفيع المستوى للجهات المانحة يوم 7 كانون الأول/ديسمبر 2006 في نيويورك ليكون مثابة فرصة للجهات المانحة لكي تعلن تعهدات جديدة بالتبرع وتتلقى اعتراف الجمهور بمساهماتها السخية. |