ويكيبيديا

    "تعهدات ملزمة قانونا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromisos jurídicamente vinculantes
        
    • obligación jurídicamente vinculante
        
    Los principios enunciados en el instrumento de la CEAP no revisten la forma de compromisos jurídicamente vinculantes y sólo exigen que los miembros hagan todo lo que puedan. UN فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود.
    Las declaraciones de intenciones no se formulan necesariamente como compromisos jurídicamente vinculantes, a menos que las circunstancias que las rodean dejen claro ese aspecto. UN فالإعلانات عن النوايا ليست بالضرورة تعهدات ملزمة قانونا ما لم يتضح ذلك من الظروف الملابسة.
    Las Bahamas, como muchos otros países, hubiera preferido llegar a un acuerdo sobre compromisos jurídicamente vinculantes relativos al marcado y el rastreo de esas armas. UN وجزر البهاما، شأنها شأن البلدان الأخرى، كانت تحبذ جدا التوصل إلى اتفاق على تعهدات ملزمة قانونا بخصوص دمغ وتعقب تلك الأسلحة.
    La idea consistía en emitir bonos con vencimientos de 10 a 20 años basados en compromisos jurídicamente vinculantes de los donantes. UN وتقوم الفكرة على إصدار سندات تعتمد على تعهدات ملزمة قانونا من قبل المانحين لمدة تتراوح بين 10 و 20 عاما.
    Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Egipto ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    La participación parlamentaria en las negociaciones que culminan con la conclusión de compromisos jurídicamente vinculantes por los Estados normalmente sólo tiene lugar al final del proceso. UN وعادة لا تتم مشاركة البرلمانات في المفاوضات المفضية إلى إبرام تعهدات ملزمة قانونا من جانب الدول سوى قرب نهاية العملية.
    Se trataba de compromisos jurídicamente vinculantes, acordes con los principios generalmente reconocidos de derecho internacional de no emplear armas nucleares. UN وقالت إنها تشكل تعهدات ملزمة قانونا تتفق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة والقاضية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية.
    La comunidad internacional debe adoptar una decisión sobre la reducción de las emisiones y en el acuerdo posterior a 2012 deben incluirse compromisos jurídicamente vinculantes para prestar asistencia a los países menos adelantados, en especial los de baja altitud, con independencia de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN كما يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يصل إلى قرار بشأن تخفيض الانبعاثات. ويتعين أن ينص الاتفاق الخاص بفترة بعد عام 2012 على تعهدات ملزمة قانونا بتقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ولا سيما البلدان التي تقع في مناطق منخفضة، بخلاف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El acuerdo debería incluir compromisos jurídicamente vinculantes en lo que respecta, entre otras cosas, a las necesidades de adaptación de los países menos adelantados, la financiación de esas necesidades y el acceso garantizado a una tecnología apropiada y asequible. UN وأضاف أن هذا الاتفاق ينبغي أن يشمل تعهدات ملزمة قانونا فيما يتعلق بأمور مثل احتياجات التكيف بالنسبة لأقل البلدان نموا، وتمويل تلك الاحتياجات، وضمان الحصول على التكنولوجيا المناسبة والمقدور عليها.
    Los derechos económicos, sociales y culturales son compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los gobiernos, y las Naciones Unidas están cada vez más preparadas para ayudar en los esfuerzos nacionales por dar cumplimiento a esas obligaciones. UN ٥٦ - وتعد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمثابة تعهدات ملزمة قانونا قطعتها الحكومات على نفسها، واﻷمم المتحدة على استعداد بصورة متزايدة لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى الوفاء بهذه التعهدات.
    2. La Conferencia recuerda que la abrumadora mayoría de los Estados contrajeron compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otra manera armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos en el contexto, entre otras cosas, de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear de conformidad con el Tratado. UN 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في تعهدات ملزمة قانونا بــأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو تصنّعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وذلك في سياق التعهدات المقابلة الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    La Conferencia recuerda que la gran mayoría de los Estados contrajeron el compromiso jurídicamente vinculante de no recibir, fabricar ni adquirir de ninguna manera armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares en el contexto, entre otras cosas, de los compromisos jurídicamente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares con el desarme nuclear de conformidad con el Tratado. UN 2 - ويشير المؤتمر إلى أن الغالبية العظمى من الدول دخلت في تعهدات ملزمة قانونا بأن لا تتلقى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو تصنّعها أو تقتنيها بأي شكل آخر، وذلك، في جملة أمور، في سياق التعهدات المقابلة الملزمة قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووية وفقا للمعاهدة.
    Conforme a lo dispuesto en el Tratado, la inmensa mayoría de los Estados contrajeron el compromiso jurídicamente vinculante de no recibir, fabricar ni adquirir de ninguna manera armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares en el contexto, entre otras cosas, de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares con el desarme nuclear de conformidad con el Tratado. UN ١٠ - لقد قطعت الأغلبية الساحقة من الدول بموجب المعاهدة تعهدات ملزمة قانونا بألاّ تتلقى أو تصنع أو تقتني بأي صورة أخرى أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، في سياق جملة أمور منها التعهدات الملزمة قانونا المقابلة من جانب الدول الحائزة للسلاح النووي بنزع سلاحها النووي وفقا للمعاهدة.
    49. El Sr. STAEHELIN (Observador permanente de Suiza) dice que su país asigna gran importancia a los tres tratados internacionales aprobados en el marco del proceso de Río: sobre la Diversidad Biológica, sobre el Cambio Climático y de lucha contra la desertificación, pues enuncian compromisos jurídicamente vinculantes en esferas clave para la protección del medio ambiente. UN ٤٩ - السيد ستيهيلين )مراقب سويسرا(: قال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على الاتفاقيات الدولية الثلاث المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر التي اعتمدت بصفتها جزءا من عملية ريو، ﻷنها تتضمن تعهدات ملزمة قانونا في مجالات هامة لحماية البيئة.
    Teniendo presente que la abrumadora mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otro modo armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y recordando que dichos compromisos se han contraído en el contexto de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم تلقي أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو تصنيعها أو اقتنائها بطريقة أخرى، وإذ تشير إلى أن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    Teniendo presente que la abrumadora mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otro modo armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y que dichos compromisos han sido contraídos en el contexto de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    Teniendo presente que la abrumadora mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicamente vinculantes de no recibir, fabricar ni adquirir de otro modo armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, y que dichos compromisos han sido contraídos en el contexto de los correspondientes compromisos jurídicamente vinculantes asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares en bien del desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷغلبية الساحقة من الدول قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بعدم الحصول على أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية أو بتصنيعها أو باقتنائها بطريقة أخرى، وأن هذه التعهدات قُدمت في سياق ما قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تعهدات موازية ملزمة قانونا بالسعي إلى نزع السلاح النووي،
    Este Protocolo establece compromisos jurídicamente vinculantes de reducción de cuatro gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, metano, óxido nitroso y exafluoruro de azufre) y dos grupos de gases (hidrofluorurocarbonos y perfluorurocarbonos) producidos por los países (industrializados) del " anexo I " , así como compromisos generales para todos los países signatarios. UN إذ يحدد بروتوكول كيوتو تعهدات ملزمة قانونا بتخفيض غازات الدفيئة الأربعة (وهي ثنائي أكسيد الكربون والميثان وأكسيد ثنائي النتروجين وسادس فلوريد الكبريت) ومجموعتين من الغازات (هي مركبات الهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبع بالفلور) التي تنتجها البلدان (المصنعة) المدرجة في " المرفق الأول " ، فضلا عن تعهدات عامة لجميع البلدان الأعضاء.
    Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Túnez ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN وتونس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد