La reglamentación nacional puede crear barreras implícitas al comercio imponiendo normas que prohíban o limiten el acceso de los proveedores extranjeros de servicios. | UN | وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب. |
Recalcó la importancia de la cooperación entre la ONUDI y la OMC en la tarea de hacer frente a la cuestión de las barreras técnicas al comercio. | UN | وشدد على أهمية تعاون اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية في معالجة مسألة الحواجز التقنية التي تعوق التجارة. |
Sin embargo, la distancia en sí misma no es un obstáculo directo al comercio, sino los costos y la conectividad del transporte, que a su vez dependen de la facilidad con que puede realizarse el comercio de mercancías. | UN | ومع ذلك، فالمسافة في حد ذاتها ليست هي التي تعوق التجارة على نحو مباشر، وإنما تعوقها تكاليف النقل ومدى الربط بشبكات النقل، وهي بدورها ترتبط بمدى السهولة التي تتم بها تجارة السلع. |
También hay buenas perspectivas comerciales, aunque las medidas arancelarias y no arancelarias obstaculizan el comercio internacional. | UN | وتبقى هناك آفاق تجارية قائمة، على الرغم من أن التدابير التعريفية وغير التعريفية تعوق التجارة الدولية. |
Esas circunstancias pueden obstaculizar el comercio Sur-Sur, que puede quede supeditado a las importaciones Norte-Sur. | UN | ويمكن لهذه الظروف أن تعوق التجارة بين الجنوب والجنوب، التي قد تتجاوزها الواردات بين الشمال والجنوب. |
67. Se debe fomentar la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ayuda para el comercio, particularmente mediante el establecimiento de la infraestructura necesaria, incluidas las aptitudes para hacer frente a las limitaciones de la oferta que frenan el comercio. | UN | 67- وينبغي التشجيع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بشأن المعونة من أجل التجارة، لا سيما في تطوير الهياكل الأساسية اللازمة، بما في ذلك المهارات العامة للتصدي إلى القيود المتعلقة بجانب العرض التي تعوق التجارة. |
Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Era necesario abordar asimismo la cuestión de los elevados aranceles que obstaculizaban el comercio Sur-Sur. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة الحواجز التعريفية المرتفعة التي تعوق التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
También advirtieron contra el uso discrecional y proteccionista de medidas tales como el antidumping, los derechos compensatorios, las normas de origen y las barreras técnicas al comercio. | UN | وحذر الوزراء أيضا من استخدام تدابير تقديرية أو حمائية مثل مكافحة اﻹغراق، والرسوم التعويضية، وقواعد المنشأ، والحواجز التقنية التي تعوق التجارة. |
A ese respecto, tendría especial importancia la adopción de un planteamiento coordinado con respecto a la cuestión de la inversión y de las normas laborales, las relativas al medio ambiente y otras barreras técnicas al comercio, en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وسيكون من اﻷهمية بصورة خاصة اعتماد نهج منسق لتناول مسألة الاستثمار وبخصوص معايير العمل والبيئة والحواجز التقنية اﻷخرى التي تعوق التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Además, los países en desarrollo han eliminado las barreras al comercio concertando numerosos acuerdos comerciales regionales. | UN | ٩١ - وأزالت البلدان النامية كذلك الحواجز التي تعوق التجارة من خلال اتفاقاتهم التجارية اﻹقليمية الكثيرة. |
En materia de comercio, ayuda a reducir los gastos de transacción, a la vez que amplía el mercado reduciendo las barreras técnicas al comercio. | UN | وهو في مجال التجارة يساعد على خفض تكاليف المعاملات في الوقت الذي يعمل فيه على توسيع حجم السوق بتقليل الحواجز التقنية التي تعوق التجارة. |
Las barreras al comercio de servicios, por ejemplo, adoptan la forma de reglamentaciones en vez de aranceles mensurables u otros parámetros cuantificables. | UN | ذلك أن الحواجز التي تعوق التجارة في الخدمات، على سبيل المثال، تتخذ شكل اللوائح لا شكل التعريفات أو غيرها من البارامترات القابلة للقياس كميﱠاً. |
Exhortamos a todas las naciones a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay de eliminar las barreras al comercio para beneficio mutuo de todos. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع. |
Estos regímenes son el equivalente de las barreras no económicas al comercio normal y son contrarios a los principios generalmente aceptados de las relaciones económicas mundiales. | UN | وتلك الأنظمة تكافئ الحواجز غير الاقتصادية التي تعوق التجارة العادية وتناقض مبادئ العلاقات الاقتصادية العالمية المقبولة عامة. |
En los informes preparados por los gobiernos se confirmó que el examen de las cuestiones jurídicas relativas al comercio electrónico se consideraba esencial para el desarrollo del comercio electrónico y la eliminación de las barreras comerciales. | UN | وقد أكدت هذه التقارير، على المستوى الحكومي، التسليم بأن معالجة المسائل القانونية للتجارة الالكترونية أمر أساسي لتنفيذ التجارة الالكترونية وازالة الحواجز التي تعوق التجارة. |
Indonesia apoya las iniciativas para potenciar la creación de capacidades institucionales y superar los obstáculos técnicos al comercio. | UN | وأردفت تقول ان اندونيسيا تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز بناء القدرات المؤسسية، والتغلب على العراقيل التقنية التي تعوق التجارة. |
No obstante, sigue habiendo problemas que obstaculizan el comercio en África, como las limitaciones de la oferta y los bajos niveles de integración comercial a nivel subregional y continental. | UN | إلا أن التحديات ظلت تعوق التجارة في أفريقيا مثل المعوقات في جانب الإمدادات وتدني مستويات التكامل التجاري على الصعيد دون الإقليمي والقاري. |
En el proyecto de resolución se reafirma que esas medidas no deben obstaculizar el comercio legítimo y se subraya además el derecho inherente de los Estados de determinar el alcance y el contenido específicos de las reglamentaciones nacionales. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد أن هذه الإجراءات لا ينبغي أن تعوق التجارة المشروعة كما يشدد على حق الدول الأصيل في أن تقرر نطاق ومحتوى الأنظمة المحلية على وجه التحديد. |
67. Se debe fomentar la cooperación Sur-Sur en el contexto de la ayuda para el comercio, particularmente mediante el establecimiento de la infraestructura necesaria, incluidas las aptitudes para hacer frente a las limitaciones de la oferta que frenan el comercio. | UN | 67- وينبغي التشجيع على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بشأن المعونة من أجل التجارة، لا سيما في تطوير الهياكل الأساسية اللازمة، بما في ذلك المهارات العامة للتصدي إلى القيود المتعلقة بجانب العرض التي تعوق التجارة. |
Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها لا ينبغي أن تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Un representante dijo que su país no utilizaba metilbromuro con fines de cuarentena o previos al envío y que existían muchas alternativas que eran prácticas y no obstaculizaban el comercio ni perjudicaban al medio ambiente. Por ende, exhortaba a la Partes a participar activamente en el examen de la propuesta de la Unión Europea. | UN | 159- وذكَر أحد المندوبين أن بلده لا يستعمل أي منتجات من بروميد الميثيل لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، وأنه توجد بدائل عملية كثيرة لا تعوق التجارة ولا تضر بالبيئة، ولذلك فهو يحثّ الأطراف على إبداء تجاوب أكبر مع مقتَرح الاتحاد الأوروبي. |
Esos regímenes especiales tienden a convertirse en barreras comerciales y económicas para el comercio normal y, en consecuencia, para el desarrollo social y económico de los Estados, especialmente de los países en desarrollo. | UN | إن هذه اﻷنظمة المخصصة تميل إلى أن تصبح حواجز تجارية واقتصادية تعوق التجارة العادية ومن ثم تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول وخاصة البلدان النامية. |