Aunque sólo sea por ese motivo, cuando abordamos cuestiones políticas y de seguridad de África debemos prestar atención a los problemas que obstaculizan el desarrollo. | UN | ويتعين علينا، ولو لهذا السبب وحده، أن نبقي نصب أعيننا المشاكل التي تعوق التنمية عندما نتصدى للمسائل اﻷمنية والسياسية في أفريقيا. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
Primero, es necesario detener cuanto antes los conflictos armados, que impiden el desarrollo político, social y económico de África. | UN | أولا، تقوم حاجة ملحة إلى وضع حد للصراعات المسلحة، التي تعوق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
El pago del servicio de la deuda es uno de los principales factores que frenan el desarrollo. | UN | فدفع خدمة الديون من العوامل الأساسية التي تعوق التنمية. |
Las sanciones no tienen base moral alguna porque dificultan el desarrollo y constituyen una ingerencia en los asuntos internos de Myanmar. | UN | وليس لهذه الجزاءات أساس أخلاقي معنوي ذلك لأنها تعوق التنمية وتتدخل في الاختصاص المحلي في ميانمار. |
En el informe se presenta un análisis detallado de las limitaciones que siguen obstaculizando el desarrollo económico de África. | UN | يتضمن التقرير تحليلا مفصلا للضغوط التي لا تزال تعوق التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
En general, es erróneo suponer que la sostenibilidad del medio ambiente impide el desarrollo económico a largo plazo. | UN | 28 - وبصفة عامة، يُخطئ من يفترض أن الاستدامة البيئية تعوق التنمية الاقتصادية مع الوقت. |
Trataba de analizar las disparidades existentes en el núcleo mismo de los problemas ligados al desarrollo y combatir las prácticas discriminatorias y una distribución injusta del poder que impedían el desarrollo. | UN | وسعت هيئة الكرامة الدولية لتحليل أسباب التفاوت الكامنة في صلب المشاكل الإنمائية وأشارت إلى الممارسات التمييزية وعدم تكافؤ توزيع السلطة التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas, que obstaculizan el desarrollo, tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
En todas estas esferas, las limitaciones sistémicas que obstaculizan el desarrollo tendrán que ser objeto de particular atención. | UN | وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية. |
69. La remoción de las minas, que impiden el desarrollo económico y social de Mozambique, llevará varios años. | UN | ٦٩ - إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية، التي تعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لموزامبيق، سوف تتطلب عددا من السنوات. |
La persistencia de la pobreza en el mundo, especialmente en África, exige que los distintos órganos elaboren políticas coherentes para tratar de eliminar los principales obstáculos que impiden el desarrollo. | UN | إن استمرار الفقر في العالم، وبخاصة في أفريقيا، يتطلب وضع سياسات متماسكة في إطار مختلف الهيئات لمواجهة المشاكل الكبرى التي تعوق التنمية. |
Aunque el Uruguay se considera un país de ingresos medios, encara obstáculos estructurales que impiden el desarrollo sostenible, por lo que requiere asistencia técnica y financiera. | UN | ومضت تقول إنه رغم أن أوروغواي مصنفة بين البلدان المتوسطة الدخل، فإنها تواجه عقبات هيكلية تعوق التنمية المستدامة فيها، وأنها بحاجة إلى مساعدات تقنية ومالية. |
La pobreza educativa sigue siendo en la actualidad uno de los principales factores que frenan el desarrollo social en muchos países en desarrollo. | UN | وما زال الفقر التعليمي إلى اليوم عاملا من العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية. |
Es necesario que la comunidad internacional aúne sus esfuerzos para controlar las nuevas fuerzas que actúan a nivel internacional, como el proceso de mundialización, y que dificultan el desarrollo social. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يقوم بجهود متضافرة من أجل التمكن من السيطرة على تلك القوى الجديدة التي تتحرك على الصعيد الدولي، من قبيل العولمة، والتي تعوق التنمية الاجتماعية. |
El informe observaba que las desigualdades de género en todos los órdenes educativos seguían obstaculizando el desarrollo económico y la igualdad social. | UN | ولاحظ التقرير أن التفاوتات بين الجنسين في شتى مراحل التعليم ما زالت تعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية. |
Malí ha desplazado ingentes esfuerzos para hacer frente al analfabetismo, que se considera un flagelo que impide el desarrollo socioeconómico. | UN | بذلت مالي جهودا ضخمة من أجل مقاومة الأمية، التي تعد بمثابة آفة من شأنها أن تعوق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
19. En la primera serie de informes sobre el desarrollo humano en los países árabes se señaló que el tema intersectorial del " empoderamiento de la mujer " era uno de los tres déficit principales que impedían el desarrollo humano en la región de los países árabes. | UN | 19 - حدَّدت السلسلة الأولى من تقارير التنمية البشرية العربية الموضوع الشامل بشأن " تمكين المرأة " باعتباره واحداً من أوجه النقص الثلاثة الأساسية التي تعوق التنمية البشرية في المنطقة العربية. |
Si bien la mayor parte se encuentra en África, la malaria es un problema mundial que sigue impidiendo el desarrollo económico en Asia, América Latina, el Oriente Medio, Europa y el Pacífico. | UN | ورغم أنّ معظم العبء يقع على كاهل أفريقيا، فإن الملاريا مشكلة عالمية وما زالت تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في آسيا، وأمريكا اللاتينية، والشرق الأوسط، وأوروبا، ومنطقة المحيط الهادئ. |
El Grupo de los Estados de África cree que la comunidad internacional está en condiciones excepcionalmente favorables para hacer frente a las barreras y obstáculos comerciales al acceso a los mercados de productos agrícolas que entorpecen el desarrollo agrícola sostenible de África. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية بأن المجتمع الدولي يحتل موقعا استثنائيا لمعالجة الحواجز التجارية والعقبات التي تعترض الأسواق الزراعية العالمية التي تعوق التنمية الزراعية المستدامة في أفريقيا. |
Las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. | UN | وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي. |
Esas armas pueden dificultar el desarrollo y ser una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad. | UN | فتلك الأسلحة يمكن أن تعوق التنمية وتهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير. |
También debo mencionar los caprichos de desastres naturales como las inundaciones y las sequías y de enfermedades endémicas como el SIDA y la malaria, todo lo cual obstaculiza el desarrollo de nuestro continente. | UN | ويجدر بي أيضا أن أذكر الكوارث الطبيعية العاتية، من فيضانات وجفاف وأمراض وبائية مثل اﻹيدز والملاريا، وكلها تعوق التنمية في قارتنا. |
Sigue amenazando a no menos de 3.000 millones de personas en 107 países y territorios y, aunque la mayor parte de los casos se registran en África, el paludismo es un problema mundial, que sigue dificultando el desarrollo económico y social de Asia, América Latina, el Oriente Medio, Europa y la región del Pacífico. | UN | ولا تزال الملاريا تهدد ما لا يقل عن 3 بلايين شخص في 107 بلدان ومناطق. وفي حين أن الحِمل الأكبر يقع على عاتق أفريقيا فإن الملاريا تمثل مشكلة عالمية ولا تزال تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في آسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأوروبا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Los factores que he citado representan un obstáculo para el desarrollo económico de los países en desarrollo, sobre todo para los menos adelantados. | UN | وهذه العوامل التي ذكرتها تمثل جبهة تعوق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا من بينها. |
Se identificaron varios obstáculos para el desarrollo rural y se barajaron posibles soluciones. | UN | وتم تحديد العقبات التي تعوق التنمية الريفية واقتُرحت بعض الحلول الممكنة. |