5) Exija a los países agresores una indemnización justa por los daños causados y los actos de saqueo; | UN | ٥ - إلزام البلدان المعتدية بتقديم تعويضات عادلة عن اﻷضرار التي أحدثت وعن أعمال النهب؛ |
La persona lesionada por el fallo u orden del Tribunal tiene derecho a una indemnización justa por los daños y perjuicios sufridos, que será determinada por un tribunal. | UN | ويحق لأي شخص يتضرر من هذا القرار أو الأمر الصادر عن المحكمة الحصول على تعويضات عادلة ومنصفة تقدرها المحكمة. |
Tal como disponen la Constitución y la legislación, se deposita una indemnización justa y equitativa en el fondo especial del custodio. | UN | وتودع تعويضات عادلة ومنصفة في صندوق القيّم الخاص، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
En medio de todo esto, el OOPS sigue prestando servicios a millones de refugiados de Palestina a quienes aún se les niega el derecho al retorno y el derecho a una compensación justa. | UN | وخلال ذلك كله تواصل الأونروا خدمة الملايين من اللاجئين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقهم في العودة والحصول على تعويضات عادلة. |
En el actual contexto de crecimiento económico, que ha dado lugar a una escalada del precio de la tierra y a un incremento de la especulación, el desalojo de comunidades que han vivido durante años en asentamientos precarios para hacer sitio a la urbanización de alto nivel, las más de las veces sin una compensación justa, parece ser cosa habitual. | UN | وفي سياق النمو الاقتصادي الراهن، الذي أسفر عن ارتفاع أسعار الأراضي والمضاربة على الأراضي، يبدو أن طرد المجتمعات التي عاشت على مدى سنوات طويلة في مستوطنات غير رسمية أمر شائع. وذلك دون دفع تعويضات عادلة في الغالب، بهدف التمهيد لمشاريع البناء المتقدمة. |
En un estado de derecho la autoridad competente para decidir es, por lo general, el poder judicial, que tiene por misión respetar el derecho a un proceso imparcial de toda persona que ejerce un recurso judicial, aplicar la ley sobre los actos de los acusados y fijar reparaciones justas en favor de las víctimas o de sus causahabientes. | UN | وبصفة عامة تكون تلك السلطة المختصة، في دولة القانون، هي السلطة القضائية، التي يُناط بها احترام الحق في محاكمة عادلة لكل شخص يمارس حقه في التظلم، وإنفاذ القانون على الأعمال التي ارتكبها المتهمون، وتحديد تعويضات عادلة لصالح الضحايا أو المُتنازَل لهم. |
El Comité recomienda que se difunda más información a fin de que el público conozca el derecho a pedir a los tribunales nacionales satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que las personas puedan ser víctimas como consecuencia de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينشر قدر أكبر من المعلومات لتوعية الجمهور بحق الرجوع إلى المحاكم الوطنية للحصول على تعويضات عادلة وكافية عن أية أضرار لحقت بهم نتيجة للتمييز العنصري. |
21. Los refugiados palestinos, de acuerdo con una serie de resoluciones de las Naciones Unidas, tienen el derecho inalienable a volver a sus hogares o a recibir una indemnización justa. | UN | 21 - وأضاف أن اللاجئين الفلسطينيين يملكون، بموجب عدد من قرارات الأمم المتحدة، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويضات عادلة. |
Veinte años después, el Relator Especial sigue recibiendo información sobre la situación, según la cual los sobrevivientes siguen esperando que se les dé una indemnización justa, que se les brinde atención y tratamiento médicos adecuados y una rehabilitación económica y social general. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى، بعد مرور عشرين سنة، معلومات عن الحالة تزعم أن المتبقين على قيد الحياة لا يزالوا ينتظرون الحصول على تعويضات عادلة ومساعدات وعلاج طبي كاف وإعادة تأهيل شاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
El Comité insta al Estado Parte a investigar todos los casos de ejecuciones extrajudiciales de niños, procesar a los responsables y otorgar a los familiares de las víctimas una indemnización justa y adecuada. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق بشأن جميع حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء، وملاحقة الأشخاص المسؤولين وتخصيص تعويضات عادلة ومناسبة لأسر الضحايا. |
El Comité insta al Estado Parte a investigar todos los casos de ejecuciones extrajudiciales de niños, procesar a los responsables y otorgar a los familiares de las víctimas una indemnización justa y adecuada. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق بشأن جميع حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء، وملاحقة الأشخاص المسؤولين وتخصيص تعويضات عادلة ومناسبة لأسر الضحايا. |
Además, el Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر الواقع على الضحايا، بما في ذلك تقديم تعويضات عادلة ومناسبة، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن؛ |
El Estado parte debería velar por que se tomen las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اتخاذ التدابير الملائمة من أجل جبر الضرر الواقع على ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك تقديم تعويضات عادلة ومناسبة، ورد الاعتبار لهم على أكمل وجه ممكن. |
Además, el Estado parte deberá redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible; | UN | وعلاوةً على ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى جبر الضرر الواقع على الضحايا، بما في ذلك تقديم تعويضات عادلة ومناسبة، وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن؛ |
El Estado parte debe asegurar que se toman las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اتخاذ التدابير الملائمة من أجل جبر الضرر الواقع على ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك تقديم تعويضات عادلة ومناسبة، ورد الاعتبار لهم على أكمل وجه ممكن. |
f) Obtener una compensación justa para las víctimas del terrorismo. | UN | (و) كفالة تقديم تعويضات عادلة لضحايا الإرهاب. |
Puesto que una expropiación de ese tipo es una limitación de los derechos de propiedad de los indígenas, aunque se les proporcione una compensación justa, una cuestión previa en esos casos es si la limitación obedece a una finalidad pública válida. | UN | ولأن انتزاع الملكية هذا يعد تقييداً لحقوق الشعوب الأصلية في الملكية، حتى عندما تقدم إليها تعويضات عادلة في هذا الصدد، فإن السؤال الفيصل في هذه الحالات هو ما إذا كان الهدف من التقييد تحقيق غرض عام مقنع. |
Solicitar a los países colonialistas que procedan al resarcimiento íntegro por las consecuencias económicas, sociales y culturales de su ocupación, teniendo presente el derecho de todos los pueblos que estuvieron o todavía están sometidos a la dominación u ocupación coloniales a recibir una compensación justa por las pérdidas humanas y materiales que sufrieron como resultado de la dominación u ocupación coloniales; | UN | 42-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للسيطرة أو للاحتلال الاستعماري في تلقّي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة للحكم أو الاحتلال الاستعماري؛ |
La intervención de la Corte, o de un tribunal penal para la República Democrática del Congo, deberá dar lugar, no sólo al enjuiciamiento de los autores de los crímenes más graves, cualquiera que sea el lugar en que se encuentren y cualquiera que sea su nacionalidad, sino también a reparaciones justas y equitativas para las víctimas por los perjuicios que sufrieron durante los cinco años de guerra de agresión. | UN | 19 - وتابع يقول إن اللجوء إلى المحكمة أو إلى محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ينبغي ألا يؤدي فقط إلى مقاضاة مرتكبي الجرائم الأشد خطورة حيثما وجدوا وبغض النظر عن جنسيتهم، بل إلى توفير تعويضات عادلة ومنصفة للضحايا نظرا للأضرار المتكبدة خلال سنوات حرب العدوان الخمس. |
21. La JS1 recomendó establecer mecanismos y procedimientos que posibiliten el acceso a la justicia de las personas LGBTI y a otras poblaciones discriminadas y víctimas de violencia, que garanticen la investigación y sanción de tales actos, la condena de quienes los perpetúen y las reparaciones justas para las víctimas de los mismos. | UN | 21- وأوصت الورقة المشتركة 1 بإنشاء آليات وإجراءات تتيح إمكانية الوصول إلى العدالة للمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسانية وغيرهم من فئات السكان المعرضين للتمييز وضحايا العنف، وتضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال والمعاقبة عليها، وإدانة مرتكبيها، ومنح تعويضات عادلة لضحاياها(30). |
El Comité recomienda que se difunda más información a fin de que el público conozca el derecho a pedir a los tribunales nacionales satisfacción o reparación justa y adecuada por todo daño de que las personas puedan ser víctimas como consecuencia de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينشر قدر أكبر من المعلومات لتوعية الجمهور بحق الرجوع إلى المحاكم الوطنية للحصول على تعويضات عادلة وكافية عن أية أضرار لحقت بهم نتيجة للتمييز العنصري. |
Afirma nuestro compromiso de contribuir al establecimiento de un régimen mundial de responsabilidad civil nuclear basado en relaciones convencionales entre los Estados que permita una justa indemnización de las víctimas de accidentes nucleares, tal como recomienda el Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear, y alienta a los Estados a adherirse a este régimen. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |