Las víctimas tienen el derecho jurídicamente exigible a una reparación que incluya una indemnización justa y adecuada y el acceso a la rehabilitación más plena posible. | UN | وللضحايا حق قابل للإنفاذ في الحصول على الجبر، الذي يشمل تعويضاً عادلاً ومناسباً وإمكانية الحصول على خدمات التأهيل على أكمل وجه ممكن. |
De conformidad con la Ley, se concederá a las víctimas o a sus familiares una indemnización justa o una pensión de jubilación, en función de la situación en la que se encuentren. | UN | وبموجب القانون يمنح المتضرر أو ذويه تعويضاً عادلاً أو راتباً تقاعدياً تبعاً للحالة التي يكون عليها المتضرر. |
Sin embargo, el Gobierno probablemente otorgaría una indemnización justa a las víctimas, de la misma manera que indemniza, con o sin reconocimiento de responsabilidad, a las víctimas de actos delictuosos o de desgracias. | UN | غير أنه يرجح أن تدفع الحكومة تعويضاً عادلاً للضحية بنفس الطريقة التي يعوض بها ضحايا اﻷفعال الاجرامية أو بطريق الخطأ، سواء اعترف بالمسؤولية أو لم يعترف بها. |
Deberían adoptarse medidas en particular para garantizar que las violaciones graves del derecho internacional humanitario no queden impunes y se ofrezca a las víctimas una indemnización justa y adecuada y además se garanticen condiciones normales de vida y de regreso para las personas desplazadas. | UN | ويجب اتخاذ التدابير بشكل خاص لتأمين ألا تظل الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي بدون عقاب، ولضمان منح الضحايا تعويضاً عادلاً وملائماً، ولتأمين ظروف عيش وعودة عادية للمشردين. |
Se llegó a un acuerdo sobre el pago de una compensación justa y oportuna a Ucrania, Kazajstán y Belarús por el valor del uranio altamente enriquecido de las ojivas nucleares instaladas en su territorio a medida que esas ojivas nucleares fuesen trasladadas a Rusia. | UN | وأُتفق على أن تمنح في الوقت المناسب كل من أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس تعويضاً عادلاً يتفق مع قيمة اﻷورانيوم الشديد الثراء الموجود في الرؤوس النووية الموجودة على أرضها، بمجرد أن تنقل هذه إلى روسيا. |
En ambos casos, este factor será pertinente para determinar si las personas lesionadas han recibido o si recibirán una justa indemnización u otra forma de reparación. | UN | وفي كلتا الحالتين، يكون هذا العامل هاماً في تحديد ما اذا كانت اﻷطراف المتضررة منحت أو ستمنح تعويضاً عادلاً أو أي جبر آخر. |
11. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione al peticionario una indemnización justa y adecuada que guarde proporción con el daño moral que éste ha sufrido. | UN | 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لصاحب الالتماس تعويضاً عادلاً ومناسباً في حجم الضرر المعنوي الذي لحقه. |
Cuando, en virtud de la legislación vigente en el Estado de empleo, los bienes de un trabajador migratorio o de un familiar suyo sean expropiados total o parcialmente, la persona interesada tendrá derecho a una indemnización justa y apropiada. | UN | وإذا صودرت كلياً أو جزئياً ممتلكات عامل مهاجر أو ممتلكات فرد من أسرته، بمقتضى التشريع النافذ في دولة العمل، فإنه يحق للشخص المعني أن يتلقى تعويضاً عادلاً وكافياً. |
Debe asimismo asegurar que los casos de desapariciones forzadas sean debidamente investigados, que los responsables sean juzgados y, en su caso, sancionados y que las víctimas o sus familiares reciban una indemnización justa y adecuada. | UN | ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
Debe asimismo asegurar que los casos de desapariciones forzadas sean debidamente investigados, que los responsables sean juzgados y, en su caso, sancionados y que las víctimas o sus familiares reciban una indemnización justa y adecuada. | UN | ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para aplicar las decisiones de este Comité y el Comité de Derechos Humanos en relación con los casos del Sr. Agiza y el Sr. Alzery, y concederles una indemnización justa y adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار هذه اللجنة وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسيد عجيزة والسيد الزيري ومنحهـما تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para aplicar las decisiones de este Comité y el Comité de Derechos Humanos en relación con los casos del Sr. Agiza y el Sr. Alzery, y concederles una indemnización justa y adecuada. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار هذه اللجنة وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسيد عجيزة والسيد الزيري ومنحهـما تعويضاً عادلاً ومناسباً. |
El Estado parte debería incrementar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos una indemnización justa y adecuada, así como reparación y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
Aunque no se prevea expresamente en la Convención para las víctimas de malos tratos distintos de la tortura, el Comité consideró que las obligaciones positivas del Estado parte de conformidad con el artículo 16 comprendían el deber de suministrar al autor una indemnización justa y adecuada. | UN | ورأت اللجنة أن الالتزامات الإيجابية للدولة الطرف بموجب المادة 16 تتضمن واجب منح صاحب الشكوى تعويضاً عادلاً ووافياً، وإن كانت أحكام الاتفاقية لا تنص على ذلك صراحة لضحايا ضروب سوء المعاملة غير التعذيب. |
El Estado parte debería incrementar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos una indemnización justa y adecuada, así como reparación y una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى تعويض ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة تعويضاً عادلاً وكافياً وجبر أضرارهم و إعادة تأهيلهم إلى أقصى حد ممكن. |
Aunque no se prevea expresamente en la Convención para las víctimas de malos tratos distintos de la tortura, el Comité consideró que las obligaciones positivas del Estado parte de conformidad con el artículo 16 comprendían el deber de suministrar al autor una indemnización justa y adecuada. | UN | ورأت اللجنة أن الالتزامات الإيجابية للدولة الطرف بموجب المادة 16 تتضمن واجب منح صاحب الشكوى تعويضاً عادلاً ووافياً، وإن كانت أحكام الاتفاقية لا تنص على ذلك صراحة لضحايا ضروب سوء المعاملة غير التعذيب. |
El Estado parte debería asegurar que se toman las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان اتخاذ التدابير الملائمة لجبر ضرر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك منحهم تعويضاً عادلاً ومناسباً وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
El Estado parte debe asegurar que se tomen las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de torturas y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان اتخاذ التدابير الملائمة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك منحهم تعويضاً عادلاً ومناسباً وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
En caso de discapacidad grave, el tribunal puede otorgar al cónyuge, los hijos y los padres una indemnización justa por el sufrimiento psicológico padecido de la que podrá beneficiarse la pareja de hecho, si convivió con el finado durante un período más prolongado. | UN | وفي حالة العجز الجسيم لشخص ما، يجوز للمحكمة أن تقرر للزوج والأولاد والآباء والأمهات تعويضاً عادلاً عن ما لحق بهم من آلام نفسية. |
112. El Gobierno debería adoptar todas las medidas necesarias para crear las condiciones de un regreso libre y con seguridad de los refugiados, así como la devolución de sus bienes o el pago de una indemnización justa, de conformidad con el acuerdo bilateral celebrado con la República de Croacia. | UN | ٢١١- وينبغي للحكومة أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين بحرية وأمان ورد ممتلكاتهم أو منحهم تعويضاً عادلاً طبقاً للاتفاق الثنائي المبرم مع جمهورية كرواتيا. |
La Sra. Daes destacó que el interés nacional o público sólo podía ser un argumento prevaleciente si no era el resultado de una imposición y si su aplicación iba acompañada de una compensación justa y equitativa, en caso de que se expropiaran tierras y recursos. | UN | وشددت السيدة دايس على أن المصلحة الوطنية أو العامة لا تكون حجة وجيهة إلا إذا لم تُفرض فرضاً وإذا تضمن تطبيقها تعويضاً عادلاً ومنصفاً في حالة مصادرة الأراضي والموارد. |
La Constitución de Kuwait garantiza la propiedad privada y prohíbe expropiar bienes privados salvo cuando lo exija el interés público. En ese caso, la ley rige el proceso para determinar una justa indemnización. | UN | ويكفل الدستور الكويتي الملكية الخاصة، ولا ينزع ملك أحد إلا بسبب المنفعة العامة، في الأحوال التي يبينها القانون، وبكيفية تعويضه تعويضاً عادلاً. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos con objeto de ofrecer a las víctimas amparo judicial, así como una reparación justa y adecuada, incluidos los medios para su rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها فيما يتعلق بتوفير التعويض وسبل الانتصاف وإعادة التأهيل من أجل توفير سبل انتصاف للضحايا ومنحهم تعويضاً عادلاً وملائماً، بما في ذلك الوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |