ويكيبيديا

    "تعويضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una indemnización
        
    • compensar
        
    • compensados
        
    • indemnizar
        
    • compensado
        
    • reparación
        
    • compensarse
        
    • indemnizable
        
    • indemnizarse
        
    • compensarla
        
    • compensaron
        
    • compensación
        
    • compensadas
        
    • indemnizarla
        
    • reemplazables
        
    Se solicita una indemnización respecto de los gastos de esos cuatro vuelos, por un total de 1.687.104.000 zlotys. UN وهي تطلب تعويضها عن كلفة الرحلات الجوية اﻷربع بمبلغ ٠٠٠ ٤٠١ ٧٨٦ ١ زلوتي.
    Los elementos que se podrán compensar y cubrir con esta reserva estarán limitados a los siguientes: UN وتقتصر العناصر التي سيجري تعويضها وتغطيتها على ما يلي:
    Los excesos de gastos no eran muy altos, el Tribunal pudo explicarlos de manera razonable y fueron compensados por ahorros efectuados en partidas presupuestarias compatibles. UN ولم تكن التجاوزات في النفقات عالية بصورة مفرطة، ويمكن تبريرها بشكل معقول، وقد تم تعويضها بوفورات في بنود مناظرة من الميزانية.
    Sin embargo, el Grupo también estima que no se puede indemnizar a la KPA sobre la base de su reclamación original y del valor de los vehículos recibidos del KERP, puesto que ello constituiría resarcimiento doble. UN ولكن الفريق يرى أيضاً أن سلطة الموانئ لا يمكن تعويضها في آن واحد على أساس مطالبتها الأصلية وعلى أساس قيمة المركبات التي تلقتها من برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواج الاسترداد.
    Sin embargo, los saldos del Fondo para el Medio Ambiente se han compensado dado que la fuente de financiación es la misma. UN غير أن أرصدة صندوق البيئة جرى تعويضها لأن مصدر التمويل واحد.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar a la autora una reparación efectiva, incluida una indemnización. UN الدولة الطرف ملزمة بالعمل على إتاحة سبيل إنصاف فعال لصاحبة البلاغ، بما في ذلك تعويضها.
    La omisión por la Mesa de considerar adecuadamente la cuestión deberá compensarse durante el plenario de la Asamblea. UN وإن عدم معالجة هذه المسألة على نحو سليم في المكتب سيتعين تعويضها في جلسة تعقدها الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Por lo tanto, dado que los fondos siguen existiendo y, como el Iraq reconoce, siguen siendo propiedad de la CCL, no se ha producido ninguna " pérdida de uso " indemnizable. UN ولذلك، وﻷن اﻷموال ما زالت موجودة، وﻷنها ما زالت ملك الشركة كما يقر العراق، لم تحدث أي " خسارة في استخدام " هذه اﻷموال يمكن تعويضها.
    Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que los costos salariales pagados tras la repatriación no deben indemnizarse. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها.
    Y yo estaba siempre intentando compensarla por la vida que llevaba antes de llegar a mi. Open Subtitles وكنت أحاول تعويضها عن الحياة التي عاشتها قبل أن تأتي إلي
    Se solicita una indemnización respecto de los gastos de esos cuatro vuelos, por un total de 1.687.104.000 zlotys. UN وهي تطلب تعويضها عن كلفة الرحلات الجوية اﻷربع بمبلغ ٠٠٠ ٤٠١ ٧٨٦ ١ زلوتي.
    Por lo tanto, Hebei debería reclamar una indemnización al contratista kuwaití. UN ولذلك ينبغي لشركة هيباي أن تطلب من المقاول الكويتي تعويضها عن هذه المبالغ.
    ACE pide una indemnización por los gastos de limpieza de la oficina y de contratación de personal, entre otras cosas. UN وتطلب تعويضها في جملة أمور عن تنظيف المكتب وإعادة استخدام الموظفين.
    Se debe compensar a las familias que necesitan a sus hijos para complementar los ingresos familiares por la desventaja socioeconómica que supone la asistencia a la escuela, por ejemplo, mediante transferencias sociales de efectivo. UN وبالنسبة للأسر التي تعتمد على أطفالها في تكملة إيراداتها، فإنه ينبغي تعويضها عن الضرر الاجتماعي الاقتصادي جراء مواظبة أطفالها على المدرسة، وذلك عن طريق التحويلات الاجتماعية على سبيل المثال.
    Se debía incorporar a los países en desarrollo con diferentes condiciones de acceso, reconociendo que la creación de mercados tiene un costo que se debe compensar. UN ويلزم إشراك البلدان النامية بشروط مختلفة للنفاذ إلى الأسواق، اعترافا بأن إنشاء الأسواق يرتبط بتكلفة ينبغي تعويضها.
    La Legião da Boa Vontade centra su atención en las familias más pobres, procurando compensar las desventajas sociales que sufren los niños de esas familias. UN ويُركز فيلق الخير على أشد الأسر فقرا، ساعيا إلى تعويضها عن أشكال الحرمان الاجتماعي التي يتعرض لها أطفال هذه الأسر.
    Los excesos de gastos no eran muy altos, el Tribunal pudo explicarlos de manera razonable y fueron compensados por ahorros efectuados en otras partidas presupuestarias. UN ولم تكن حالات التجاوز في النفقات عالية بصورة مفرطة، ويمكن تبريرها بشكل معقول، وقد تم تعويضها بوفورات في بنود أخرى بالميزانية.
    En su mayor parte, se trata de costos no periódicos que pueden verse compensados por una mayor eficiencia y transparencia en la contabilidad. UN وهي تكاليف غير متكررة في أغلب الأحيان، ويمكن تعويضها من حيث الزيادة المحققة في كفاءة المحاسبة وشفافيتها.
    Además, al Comité le preocupa el hecho de que las disputas sobre las violaciones de los derechos de la mujer, especialmente los casos de violencia sexual, suelan resolverse mediante mecanismos de justicia tradicionales, como el pago de una suma simbólica a la familia de la víctima sin consultar ni indemnizar a la propia víctima. UN وتشعر أيضا بالقلق لكون المنازعات المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة، ولا سيما حالات العنف الجنسي، غالبا ما يتم تسويتها من خلال آليات العدالة التقليدية، مثل دفع مبلغ رمزي لعائلة الضحية دون استشارة الضحية أو تعويضها.
    Cualquier efecto negativo de una erosión en las preferencias o de un aumento de los precios a corto plazo en la esfera agrícola será compensado en gran medida por los nuevos efectos beneficiosos del incremento comercial. UN وأية آثار سلبية ناجمة عن تآكل اﻷفضليات أو زيادة اﻷسعار على المدى القصير في القطاع الزراعي ينبغي تعويضها بدرجة كبيرة باﻵثار المفيدة الجديدة الناجمة عن زيادة التجارة.
    Esto se hacía sin consulta ni reparación. UN وكثيراً ما يحدث ذلك دون التشاور مع هذه الشعوب ولا تعويضها.
    El costo del volumen de las importaciones que debe compensarse se calcula con la ayuda de una referencia de precio. UN وتحسب تكلفة حجم الواردات التي كان من الواجب تعويضها باعتماد سعر مرجعي.
    La reclamación por esos derechos de licencia impagados queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable a tenor de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة تلك ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Como tales, deben indemnizarse en la medida demostrada por el Reclamante. UN وعليه، ينبغي تعويضها بقدر ما يثبتها المطالب.
    Quiero compensarla por no haberla llevado al partido ayer, entonces... Open Subtitles انا ااا اريد تعويضها عن غيابي من مباراة الامس
    Los excesos de gastos durante el ejercicio tenían una explicación racional y se compensaron con las economías realizadas en otras partidas presupuestarias. UN أما حالات تجاوز النفقات خلال الفترة المالية فيمكن تبريرها بشكل معقول، حيث تم تعويضها بوفورات تحت بنود أخرى من الميزانية.
    Por ultimo, el Tribunal Supremo advirtió que el derecho a daños en virtud del artículo 74 de la CIM seguía el principio de previsibilidad y de su plena compensación, y que todas las pérdidas, incluidos los gastos efectuados con miras al cumplimiento del contrato y a la pérdida de beneficios, habían de compensarse en la medida en que fueran previsibles en el momento de concertarse el contrato. UN وأخيراً لاحظت المحكمة العليا أن الحق في التعويض بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع يتبع مبدأ إمكانية التوقع والتعويض الكامل، وأن جميع الخسائر، بما في ذلك النفقات المتحملة فيما يتعلق بأداء العقد والربح الضائع، يتعين تعويضها بالقدر الذي كان من الممكن توقعها به عند إبرام العقد.
    -Lo sentimos mucho, pero tendrán derecho a nuestro ventajoso paquete y sus familias serán compensadas por su perdida. Open Subtitles لكن سوف تضافون لقائمة التعويض وعائلاتكم سيتم تعويضها لخسارتها
    Cuando proceda, también podrán establecerse otros fondos con ese propósito, incluidos los casos en los que el Estado de nacionalidad de la víctima no esté en condiciones de indemnizarla por el daño sufrido " . UN ويمكن أيضا، عند الاقتضاء، أن تنشأ صناديق أخرى لهذا الغرض، بما في ذلك في الحالات التي تكون فيها الدولة التي تنتمي إليها الضحية عاجزة عن تعويضها عما أصابها من ضرر``.
    El champán y el perfume son reemplazables. El arte, no. Open Subtitles الشمبانيا و البرفان يمكن تعويضها و لكن الفن لا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد