En esos casos, aun cuando las víctimas obtuvieran un fallo favorable, tendrían pocas posibilidades de conseguir una indemnización adecuada. | UN | وفي تلك الحالات تكون احتمالات حصول الضحايا على تعويض كافٍ ضعيفة جداً، حتى وإن صدر حكم لصالحهم. |
Las víctimas deberán recibir una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي أن يحصل ضحايا التعذيب على جبر فعال، بما في ذلك تعويض كافٍ. |
Le preocupan los informes de que las personas que han sido desalojadas por lo general no reciben una indemnización adecuada por la pérdida de su vivienda ni otra vivienda. | UN | ويساورها القلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد بأن الأشخاص المعنيين لا يحصلون عموماً على تعويض كافٍ عن فقدان المسكن أو على محل إقامة بديل. |
9. El Comité acoge con agrado la voluntad del Gobierno de establecer una política de pleno reconocimiento a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, emanadas de los tratados internacionales ratificados por el Estado parte; y de reconocer los derechos a conocer la verdad, acceder a la justicia y recibir reparaciones adecuadas, del cual son titulares las víctimas de violaciones a los derechos humanos. | UN | 9- وترحب اللجنة باستعداد الحكومة لوضع سياسة عامة تقوم على الاعتراف الكامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف، والاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة، والوصول إلى العدالة، والحصول على تعويض كافٍ. |
Todas las víctimas de violaciones de los derechos protegidos por el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 deberían tener derecho a una indemnización o satisfacción adecuada. | UN | 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 الحصول على تعويض كافٍ. |
También recomienda que la reforma incluya disposiciones de suficiente recompensa a víctimas de discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة أن يتضمن هذا الإصلاح حكماً بتقديم تعويض كافٍ لضحايا التمييز العنصري. |
Un recurso efectivo, que incluya la investigación a fondo y efectiva de la desaparición y la suerte corrida por el hijo de la autora, su inmediata liberación si todavía está con vida, la información apropiada que resulte de la investigación y la adecuada indemnización a la autora y a su familia por las violaciones sufridas por su hijo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في حالة اختفاء ابن صاحبة البلاغ ومصيره، وإطلاق سراحه فوراً إذا كان لا يزال على قيد الحياة، وتقديم معلومات كافية عن نتائج التحقيق، ودفع تعويض كافٍ لصاحبة البلاغ وأسرتها عن الانتهاكات التي تعرّض لها ابنها. |
c) Llevar a cabo sin demora investigaciones imparciales y eficaces, juzgar a los autores de este tipo de actos y, al condenarlos, imponerles penas apropiadas y fijar indemnizaciones adecuadas para las víctimas; | UN | (ج) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم وتقديم تعويض كافٍ للضحايا؛ |
reparación recomendada Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ. |
El Comité contra la Tortura recomendó que el Estado, entre otras cosas, velara por que las víctimas obtuvieran reparación y una indemnización suficiente. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للدولة الطرف في جملة أمور، كفالة إنصاف الضحايا وحصولهن على تعويض كافٍ(94). |
Suiza expresó preocupación por el trato a los hmong y la confiscación de tierras sin una indemnización adecuada. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء معاملة الهمونغ ومصادرة الأراضي دون تقديم تعويض كافٍ. |
Una reparación efectiva que incluya el pago de una indemnización adecuada y la iniciación de acciones penales para determinar la responsabilidad por los malos tratos sufridos por el Sr. Tolipkhudzhaev. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل دفع تعويض كافٍ وإقامة دعوى جنائية لإثبات المسؤولية عن إساءة معاملة السيد توليبخوجايف. |
En el párrafo 5 se prevé un tercer nivel de financiación, en el caso de que las medidas previstas en los párrafos 3 y 4 resulten insuficientes para garantizar una indemnización adecuada. | UN | وتستبق الفقرة 5 وجود مستوى ثالث من التمويل في حالة ما إذا كانت التدابير المنصوص عليها في الفقرتين 3 و 4 غير كافية لتقديم تعويض كافٍ. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado parte está obligado a garantizar al autor un recurso efectivo, incluido el pago de una indemnización adecuada. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |
Un recurso efectivo, incluida una indemnización adecuada Se pide al Estado parte que establezca un mecanismo eficaz de seguimiento de la situación de los autores de la comunicación. | UN | تقديم سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغات، بما يشمل منح تعويض كافٍ. والدولة مطالبة باتخاذ تدابير فعالة لرصد وضع أصحاب البلاغات. |
Las víctimas deben recibir una indemnización adecuada. | UN | وينبغي تقديم تعويض كافٍ للضحايا. |
9) El Comité acoge con agrado la voluntad del Gobierno de establecer una política de pleno reconocimiento a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, emanadas de los tratados internacionales ratificados por el Estado parte, y de reconocer los derechos a conocer la verdad, acceder a la justicia y recibir reparaciones adecuadas, del cual son titulares las víctimas de violaciones a los derechos humanos. | UN | (9) وترحب اللجنة باستعداد الحكومة لوضع سياسة عامة تقوم على الاعتراف الكامل بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها الدولة الطرف، والاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة، والوصول إلى العدالة، والحصول على تعويض كافٍ. |
Todas las víctimas de violaciones de los derechos protegidos por el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 deberían tener derecho a una indemnización o satisfacción adecuada. | UN | 53- وينبغي أن يكون من حق جميع ضحايا انتهاكات الحقوق المحمية بموجب الفقرة 1(ج) من المادة 15 الحصول على تعويض كافٍ. |
También recomienda que la reforma incluya disposiciones de suficiente recompensa a víctimas de discriminación racial. | UN | كما توصي اللجنة أن يتضمن هذا الإصلاح حكماً بتقديم تعويض كافٍ لضحايا التمييز العنصري. |
Un recurso efectivo, que incluya la investigación a fondo y efectiva de la desaparición y la suerte corrida por el hijo de la autora, su inmediata liberación si todavía está con vida, la información apropiada que resulte de la investigación y la adecuada indemnización a la autora y a su familia por las violaciones sufridas por su hijo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق شامل وفعال في حالة اختفاء ابن صاحبة البلاغ ومصيره، وإطلاق سراحه فوراً إذا كان لا يزال على قيد الحياة، وتقديم معلومات كافية عن نتائج التحقيق، ودفع تعويض كافٍ لصاحبة البلاغ وأسرتها عن الانتهاكات التي تعرّض لها ابنها. |
c) Llevar a cabo sin demora investigaciones imparciales y eficaces, juzgar a los autores de este tipo de actos y, al condenarlos, imponerles penas apropiadas y fijar indemnizaciones adecuadas para las víctimas; | UN | (ج) إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم وتقديم تعويض كافٍ للضحايا؛ |
Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ. |
En vista de los acontecimientos recientes en el derecho internacional del ambiente, la consulta no puede reemplazar la obligación de pagar una indemnización suficiente de conformidad con el principio de que el contaminador paga. | UN | فبالنظر إلى التطورات الأخيرة في قانون البيئة الدولي، لا يمكن للمشاورات أن تحل محل مطلب تقديم تعويض كافٍ وفقاً للمبدأ القائل إن " مسبب التلوث يدفع " . |
El Comité recomendó que se concediera una reparación adecuada y que se mejoraran las condiciones de detención. | UN | وقد أوصت اللجنة بمنح تعويض كافٍ وتحسين ظروف الاحتجاز. |