ويكيبيديا

    "تعويض من الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indemnización del Estado
        
    • reparación del Estado
        
    • indemnizado por el Estado
        
    • ser indemnizadas por el Estado
        
    En caso de daño, el Estado lesionado debería tener derecho a una indemnización del Estado que lo hubiese causado. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    En caso de daño, el Estado lesionado debería tener derecho a una indemnización del Estado que lo hubiese causado. UN وفي حال وقوع ضرر، ينبغي أن يحق للدولة المتضررة الحصول على تعويض من الدولة التي صدر عنها الضرر.
    Según esa ley, tienen derecho a recibir una indemnización del Estado las siguientes personas: UN وبناء على هذا القانون، يكون للأشخاص التالي ذكرهم الحق في الحصول على تعويض من الدولة:
    6. El Comité observa con preocupación las dificultades con que tropiezan las personas que intentan obtener reparación del Estado por la violación de sus derechos humanos, en particular en lo que respecta a los crímenes de guerra. UN 6- تلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي يواجهها الأفراد في محاولتهم الحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    114. La Constitución (art. 19, Nº 7, i)) establece como garantía de la libertad y seguridad personal, el derecho a ser indemnizado por el Estado, por los perjuicios patrimoniales y morales sufridos a raíz de haber sido procesado o condenado en un juicio, mediante una resolución que la Corte Suprema, a petición de parte, declare injustificadamente errónea o arbitraria. UN 114- ينص الدستور (المادة 19، رقم 7، (ط))، كضمان لحرية الشخص وأمنه، على حقه في الحصول على تعويض من الدولة عما يلحق به من أضرار مادية ومعنوية نتيجة لقرار محاكمته أو الحكم عليه في قضية ما، وتعلن المحكمة العليا، بناء على طلب من الطرف المعني، أن هذا القرار كان خاطئاً أو تعسفياً على نحو لا يمكن تبريره.
    Finlandia indicó que la víctima podía recibir indemnización del Estado si había sufrido daños a causa del delito. UN وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم.
    51. Tenían derecho a indemnización del Estado las siguientes clases de daños: UN 51- وأنواع الضرر المؤهلة للحصول على تعويض من الدولة هي:
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    iii) Tener acceso a una indemnización del Estado por daños y perjuicios. UN ضمان الحصول على تعويض من الدولة كجبر للإيذاء والضرر.
    De conformidad con la sección 6 del Decreto sobre Investigaciones Delictivas y Medidas de Protección, la policía debe informar a la víctima sobre sus posibilidades de obtener una indemnización del Estado por los daños ocasionados por el delito. UN فوفقاً للمادة 6 من المرسوم الخاص بالتحقيقات الجنائية وبإجراءات الحماية، يتعين على الشرطة إحاطة الضحية بالإمكانية المتاحة لديها للحصول على تعويض من الدولة عن الضرر الذي لحقها بسبب الإجرام الذي تعرضت لـه.
    Entre ellos, Bélgica indicó que la indemnización del Estado era subsidiaria, por lo que la víctima debía exigir antes reparación al autor del delito. UN ومن بين هذه الدول بيّنت بلجيكا أن الحصول على تعويض من الدولة هو تدبير فرعي، ولذا فإن من اللازم أن يبادر الضحايا أولا إلى الحصول على تعويض من الجناة.
    En virtud de la Ley de indemnizaciones estatales, los ciudadanos a los que se ha privado de su libertad personal de manera ilegal o que están injustamente detenidos o condenados tienen derecho a recibir una indemnización del Estado. UN وبموجب قانون التعويضات التي تمنحها الدولة، يحق للمواطنين الذين حرموا من حريتهم الشخصية دون وجه حق أو سجنوا أو حكم عليهم بطريق الخطأ، الحصول على تعويض من الدولة.
    Además, en los casos en que no pueda determinarse el autor, o en que el autor no pueda pagar una indemnización por los daños, las víctimas tienen por lo general la posibilidad de solicitar una indemnización del Estado. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التعرف على الجاني، أو يتعذر على الجاني جبر الأضرار يمكن لضحايا الجرائم بصفة عامة طلب تعويض من الدولة.
    En concreto, el artículo 38 de la Constitución establece que toda persona privada de libertad de forma ilegal o indebida o injustamente condenada tiene derecho a percibir una indemnización del Estado. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    Contribuye a la creación de una administración limpia y honesta, no sólo por lo que respecta al derecho de los ciudadanos, corporaciones y otras instituciones a recibir una indemnización del Estado de acuerdo con la ley, sino también por lo que respecta al buen desempeño de las funciones por parte de los órganos administrativos y de sus empleados. UN وهو يدعم بناء ادارة نظيفة وشريفة ليس فقط فيما يتعلق بحق المواطنين والمؤسسات وغيرها من المنظمات في تلقي تعويض من الدولة بموجب القانون، ولكن أيضا فيما يتعلق بقيام اﻷجهزة الادارية وموظفيها بأعمالهم وفقاً لﻷصول.
    - De acuerdo con el artículo 4 de la Ley: sin subvención (indemnización) del Estado, y UN - وفقا للبند 4 من القانون - بدون منحة (تعويض) من الدولة.
    5.3. El autor alega además que no puede pretender indemnización del Estado en virtud de la Ley nacional de indemnización por una medida estatal conforme a una ley, a menos que se demuestre que esa ley es inconstitucional, que no es el caso ya que el recurso de inconstitucionalidad del autor fue rechazado por el Tribunal. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه لم يكن في مقدوره طلب تعويض من الدولة بموجب قانون التعويض الوطني عن إجراءٍ حكومي اتُخذ عملاً بالقانون، ما لم يتبين له أن القانون المعني قد أصبح غير دستوري، ولم تكن الحالة كذلك، لأن الدعوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ قد رفضتها المحكمة الدستورية.
    También preocupan al Comité las dificultades que afrontan las personas que intentan obtener reparación del Estado por violaciones de los derechos humanos, particularmente en relación con crímenes de guerra, así como el plazo en vigor para la prescripción de los delitos, que es de cinco años (arts. 2, 6 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها الأفراد في سعيهم للحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولاسيما فيما يتعلق بجرائم الحرب فضلاً عن فترة التقادم الحالية التي تبلغ خمس سنوات (المواد 2 و6 و7).
    También preocupan al Comité las dificultades que afrontan las personas que intentan obtener reparación del Estado por violaciones de los derechos humanos, particularmente en relación con crímenes de guerra, así como el plazo en vigor para la prescripción de los delitos, que es de cinco años (arts. 2, 6 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها الأفراد في سعيهم للحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب فضلاً عن فترة التقادم الحالية التي تبلغ خمس سنوات (المواد 2 و6 و7).
    La Constitución establece como garantía de la libertad y seguridad personal, el derecho a ser indemnizado por el Estado, por los perjuicios patrimoniales y morales sufridos a raíz de haber sido procesado o condenado en un juicio, mediante una resolución que la Corte Suprema, a petición de parte, declare injustificadamente (art. 19, núm. 7°, letra i). UN وينص الدستور، في إطار ضمان الحرية والأمن الشخصيين، على الحق في الحصول على تعويض من الدولة عن الأضرار المتعلقة بالممتلكات، فضلاً عن الأضرار المعنوية التي يتكبدها شخص من الأشخاص بفعل خضوعه للمحاكمة أو صدور حكم بحقه، وذلك عن طريق قرار تصدره المحكمة العليا، بطلب من الطرف المعني، يدحض مبررات ذلك الحكم (المادة 19، البند السابع، الجزء 1).
    Ese apoyo consistía sobre todo en pensiones especiales de jubilación para las víctimas del terrorismo y sus familias y en el reconocimiento del derecho de las víctimas a ser indemnizadas por el Estado por los perjuicios materiales que hubiesen sufrido debido a un acto terrorista. UN ويتمثل هذا الاهتمام أساسا في منح معاشات استثنائية لضحايا الإرهاب وأسرهم، والاعتراف بحق الضحايا في الحصول على تعويض من الدولة عن الضرر المادي الذي يلحق بهم نتيجة عمل إرهابي أو بسببه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد