ويكيبيديا

    "تعيش في الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viven en la pobreza
        
    Como la pobreza afecta sobre todo a las familias numerosas, los niños constituyen el mayor de los grupos que viven en la pobreza. UN وبما أن الفقر يمس في الغالب اﻷسر الكثيرة العدد فإن اﻷطفال هم أكبر مجموعة تعيش في الفقر.
    Sin embargo, en algunos países la prestación de servicios sociales plantea grandes desafíos a causa del gran número de familias que viven en la pobreza. UN 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر.
    Los conflictos armados crean o aumentan un alto nivel de familias encabezadas por mujeres que en muchos casos viven en la pobreza. UN ويؤدي الصراع المسلح إلى خلق نسبة عالية من النساء اللواتي يرأسن الأسر المعيشية أو إلى تفاقم هذه النسبة، وهذه الأسر المعيشية تعيش في الفقر في حالات عديدة.
    Los conflictos armados crean o aumentan un alto nivel de familias encabezadas por mujeres que en muchos casos viven en la pobreza. UN ويؤدي الصراع المسلح إلى خلق نسبة عالية من النساء اللواتي يرأسن الأسر المعيشية أو إلى تفاقم هذه النسبة، وهذه الأسر المعيشية تعيش في الفقر في حالات عديدة.
    Además, esta iniciativa reformulada cobró nuevo impulso con la Declaración del Milenio, en la que se instó a los países a que centraran e intensificaran sus esfuerzos con el fin de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك، تلقت هذه المبادرة، التي أعيدت صياغتها، زخماً إضافيا من إعلان الألفية الذي يحث البلدان على تركيز جهودها وتكثيفها بغية تخفيض نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر إلى النصف مع حلول عام 2015.
    Además, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que las normativas recientemente aprobadas en relación con las inmunizaciones, que transfieren la responsabilidad a los padres en lo relativo al almacenamiento de vacunas y el seguimiento de las fechas de vacunación, puedan ser especialmente desfavorables para las familias que viven en la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن نظم التحصين التي تم اعتمادها مؤخراً والتي تحول مسؤولية تخزين اللقاحات وتتبع تواريخ التحصين إلى الوالدين، يمكن أن تسيء بصفة خاصة للأسر التي تعيش في الفقر.
    Un porcentaje elevado de la población, especialmente los niños menores de 15 años y los niños romaníes y turcos, viven en la pobreza y el aislamiento social y no tienen igualdad de oportunidades en el acceso a servicios esenciales. UN فهناك نسبة مئوية كبيرة من السكان، ولا سيما الأطفال دون 15 سنة والأطفال الغجر والأتراك، تعيش في الفقر والعزلة الاجتماعية ومحرومة من الفرص المتكافئة ومن الوصول إلى الخدمات الضرورية.
    La Bolsa Familia del Brasil y Oportunidades, de México, ofrecen ingresos complementarios a las familias que viven en la pobreza a condición de que envíen a sus hijos a la escuela y se sometan a reconocimientos médicos. UN ويوفر البرنامج البرازيلي ' ' Bolsa Familia`` والبرنامج المكسيكي ' ' Oportunidades`` مبالغ مكملة لدخل الأسر التي تعيش في الفقر شريطة قيامها بإرسال أطفالها إلى المدرسة وكفالة إجراء الفحوصات الطبية لهم.
    Las transferencias de efectivo condicionales se destinan a las familias que viven en la pobreza. UN 17 - وتستهدف التحويلات النقدية المشروطة الأسر التي تعيش في الفقر.
    Los servicios esenciales para el ejercicio de los derechos humanos, como la atención de salud y la educación, deben estar económicamente al alcance de las comunidades que viven en la pobreza y ser físicamente accesibles en tiempo útil. UN ويجب أن تكون الخدمات الأساسية لإعمال حقوق الإنسان من قبيل الرعاية الصحية والتعليم سهلة المنال من الناحية المالية بالنسبة للمجتمعات المحلية التي تعيش في الفقر وأن تكون في المتناول من الناحية المادية المأمونة.
    Por ejemplo, los niños de las familias que viven en la pobreza corren un mayor riesgo de ser separados de su medio familiar por las autoridades y ser internados en instituciones. UN وعلى سبيل المثال، فإن الأطفال المنتمين إلى أسر تعيش في الفقر هم أكثر عرضة لخطر أن تنقلهم السلطات وتودعهم في مؤسسات الرعاية.
    Cuando se trata de empresas transnacionales, todos los Estados pertinentes deben cooperar para asegurar que esas empresas respeten los derechos humanos en el extranjero, incluidos los de las personas y comunidades que viven en la pobreza. UN وعندما يتعلق الأمر بالشركات عبر الوطنية، ينبغي للدول أن تتعاون من أجل ضمان أن هذه الشركات تحترم حقوق الإنسان في الخارج، بما في ذلك حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص والجماعات التي تعيش في الفقر.
    Por ejemplo, mientras que el 9% de los canadienses viven en la pobreza, las mujeres aborígenes representan el 36% de ese porcentaje. UN وعلى سبيل المثال، تشكل نساء الشعوب الأصلية نسبة 36 في المائة من النساء اللاتي يعشن في الفقر في كندا، على الرغم من أن نسبة 9 في المائة فقط من الكنديين تعيش في الفقر.
    2. En septiembre de 2000, en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, los dirigentes del mundo se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza. UN 2- وفي أيلول/سبتمبر 2000 تعهد زعماء العالم، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، بتقليص نسبة الشعوب التي تعيش في الفقر بنسبة 50 في المائة مع حلول عام 2015.
    c) Aumente sus esfuerzos por proporcionar financiación y asistencia concreta a los niños y las familias que viven en la pobreza aumentando los gastos anuales en programas de protección social y formulando estos programas de forma que se dirijan a los grupos más vulnerables; UN (ج) بذل مزيد من الجهود لتخصيص موارد مالية وتقديم مساعدة ملموسة لدعم الأطفال والأسر التي تعيش في الفقر عن طريق زيادة نفقاتها السنوية على برامج الأمان الاجتماعي وبتصميم هذه البرامج على نحو يستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للفاقة؛
    66. Se reconoció ampliamente como elementos fundamentales de una perspectiva de derechos humanos el centrar la atención en la no discriminación, la igualdad y las dimensiones de género, así como el dar prioridad a los grupos de población más marginados y vulnerables que viven en la pobreza. UN 66- ومن المسائل التي حظيت باعتراف واسع النطاق بوصفها تشكل عناصر حيوية من منظور حقوق الإنسان، التركيز على عدم التمييز وعلى المساواة والأبعاد الجنسانية، وإعطاء الأولوية للفئات السكانية الأكثر تهميشاً وضعفاً التي تعيش في الفقر.
    Proporciona ingresos a las familias que viven en la pobreza para fines de educación, salud, participación en la fuerza de trabajo y actividades de capacitación para el empleo (Family Rewards). UN ويوفر دخلا للأسر التي تعيش في الفقر ويخص مجالات التعليم والصحة والمشاركة في القوة العاملة وأنشطة التدريب المهني (مكافآت الأسر).
    La Comisión Económica de las Naciones Unidas para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha llegado a la conclusión de que los jóvenes tienen que terminar su enseñanza secundaria para evitar la pobreza con un 80% de probabilidades, y sus estudios consiguientes han confirmado que entre el 72 y el 96% de las familias donde los padres han tenido menos de nueve años de escuela, viven en la pobreza. UN ورأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التابعة للأمم المتحدة، أنه يتعين على صغار السن أن يكملوا التعليم الثانوي لكي تكون نسبة احتمال تفاديهم الفقر 80 في المائة، وأكد البحث الذي قامت به تلك اللجنة فيما بعد أن نسبة تتراوح بين 72 و96 في المائة من الأسر التي يكون الزوجان فيها قد حصلا على تعليم تقل مدته عن تسع سنوات، تعيش في الفقر(54).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد