Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. | UN | وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Si a esta situación se añade la lucha civil que se libra en muchas partes del mundo, el resultado es un aumento general de la proporción de hogares que viven en la pobreza y del número de indigentes. | UN | وقد أدت هذه الحالة، مقترنة بالحروب اﻷهلية في كثير من أنحاء العالم، الى زيادة عامة في نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر وفي عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En Filipinas, los niños que corren riesgo pertenecen por lo general a familias que viven en la pobreza. | UN | ففي الفلبين، عادة ما ينتمي الأطفال المعرضون للخطر إلى أسر تعيش في حالة فقر. |
El desempleo sigue siendo de alrededor del 12,4%, y un elevado porcentaje de la población vive en la pobreza. | UN | وتظل نسبة البطالة حوالي ١٢,٤ في المائة، وثمة نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش في حالة فقر. |
El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. | UN | وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول. |
Más de mil millones de personas todavía viven en la pobreza. | UN | فأكثر من بليون نسمة لا تزال تعيش في حالة فقر. |
En cuanto a las familias que viven en la pobreza, los niños reciben el apoyo del Programa de empoderamiento para la erradicación de la pobreza absoluta por el cual: | UN | 110 - كذلك، يتلقى أطفال الأسر التي تعيش في حالة فقر الدعم من خلال برنامج تمكيني للقضاء على الفقر المدقع: |
La Comunidad germanófona de Bélgica se ha dotado de medidas legislativas con vistas a la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y subvenciona varias estructuras e iniciativas destinadas a acompañar y prestar asistencia a las mujeres más vulnerables, como las mujeres migrantes y las que viven en la pobreza, tal como se describe más abajo. | UN | تتوفر لدى المجموعة البلجيكية الناطقة بالألمانية، تدابير تشريعية تهدف إلى مكافحة جميع أشكال التمييز ضدّ المرأة وتمـوّل العديد من الهياكل والمبادرات الرامية إلى مؤازرة ومساعدة النساء الأكثر ضعفا، مثل المرأة المهاجرة والمرأة التي تعيش في حالة فقر على النحو الموصوف أدناه. |
66. El Comité recomienda firmemente al Estado parte que combata el trabajo infantil mediante la puesta en marcha de un sistema de inspección, el fortalecimiento de las redes de protección de la infancia y la intensificación del apoyo a las familias que viven en la pobreza extrema. | UN | 66- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تكافح عمل الأطفال عن طريق تعزيز نظام التفتيش وتقوية شبكات حماية الطفل وزيادة دعم الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع. |
Para que las necesidades de los pobres del medio urbano -- y particularmente los de los grupos vulnerables que viven en la pobreza en zonas urbanas -- estén cubiertas, es preciso adoptar diversas medidas a escala local, nacional, regional e internacional. | UN | وللتأكد من تلبية احتياجات فقراء الحضر - وخاصة احتياجات الفئات الضعيفة التي تعيش في حالة فقر حضري - يجب اتخاذ إجراءات شتى على الصُعُد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
En consecuencia, el 32 y el 20% de los hogares de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente, viven en la pobreza extrema, incapaces de satisfacer sus necesidades básicas. | UN | و20 في المائة من الأسر في غزة والضفة الغربية، على التوالي، تعيش في حالة فقر مدقع لا تستطيع في ظلها تلبية احتياجاتها الأساسية(). |
b) Compromiso con una agenda, elaborada con la participación de las personas que viven en la pobreza o que están económicamente marginadas, que especifique políticas, programas y una asignación de recursos para el empoderamiento de las personas; | UN | (ب) الالتزام بتنفيذ برنامج عمل يتم وضعه بمشاركة الفئات التي تعيش في حالة فقر أو التي جرى تهميشها اقتصادياً، بحيث يحدِّد السياسات والبرامج وتخصيص الموارد التي تمكِّن الناس؛ |
f bis) [Analizar, desde una perspectiva de género, las políticas macroeconómicas y microeconómicas, incluidas las políticas y los programas de ajuste estructural y la distribución del gasto público, los cuales deberían formularse y aplicarse con la participación plena y equitativa de la mujer para evitar que incidan de forma negativa en las mujeres que viven en la pobreza;] | UN | " )و مكرر( ]القيام، من منظور يُراعي الجنســين، بتحليل سـياسات الاقتصـاد الكلي والاقتصاد الجزئي، بما في ذلك سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتوزيع النفقات العامة، التي ينبغي أن تُصمﱠم وتُنفﱠذ بمشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة بغية تلافي اﻵثار السلبية المتعلقة بالمرأة التي تعيش في حالة فقر[؛ |
Si bien la proporción de la población general que vive en la pobreza (calculada sobre la base de las necesidades básicas no satisfechas) es del 33,5%, el número de afrodescendientes que viven en la pobreza en Quito es del 44%. | UN | ورغم أن نسبة عامة السكان التي تعيش في حالة فقر (تُقاس على أساس الاحتياجات الأساسية غير المشبعة) هي 33.5 في المائة، فإن نسبة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في حالة فقر في كيتو تبلغ 44 في المائة. |
Las masas de personas que vivían en la pobreza no resultaron beneficiadas durante esos años. | UN | ولم تستفد الجموع التي كانت تعيش في حالة فقر خلال هذه السنوات. |
Asimismo se adoptaron medidas para promover el desarrollo de las comunidades de origen de migrantes en México, mediante un programa conjunto de varios ministerios, con el fin de desarrollar las capacidades de las familias que vivían en la pobreza extrema, mediante la adopción de medidas vinculadas intrínsecamente con la salud, la nutrición y la educación. | UN | واضطُلع كذلك بتدابير لتعزيز تنمية المجتمعات المحلية الأصلية للمهاجرين في المكسيك، وذلك من خلال برنامج مشترك بين وزارات عديدة يهدف إلى تنمية القدرات داخل الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع، بواسطة إجراءات مرتبطة كليا بالصحة والتغذية والتعليم. |
En 1984, aproximadamente un tercio de los hogares se encontraba en situación de pobreza y en pobreza extrema un 11%. | UN | وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع. |