ويكيبيديا

    "تعيش في ظل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • viven bajo
        
    • viven en la
        
    • proteger la igualdad
        
    • que la habían colocado en un
        
    • viven en condiciones
        
    • pobre del sector
        
    • viviendo en
        
    A este respecto, reafirmamos la soberanía permanente sobre sus recursos naturales de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    Señala asimismo a la atención la difícil situación de las mujeres palestinas que viven bajo la ocupación y despojadas de sus derechos básicos. UN واسترعى النظر أيضا إلى محنة المرأة الفلسطينية التي تعيش في ظل الاحتلال، حيث يجري حرمانها من معظم حقوقها الأساسية.
    También es importante distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos que viven bajo la ocupación colonial y extranjera por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    A nivel internacional, se acordó brindar apoyo y centrar la atención en las necesidades especiales de los países y regiones en los que hay grandes concentraciones de personas que viven en la pobreza y que, por lo tanto, enfrentan serias dificultades para lograr el desarrollo socioeconómico. UN وعلى المستوى الدولي، اتفق على تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان والمناطق التي بها كثافات سكانية كبيرة تعيش في ظل الفقر، وتواجه بالتالي صعوبات خطيرة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    492. Como se indica en relación con el artículo 11, el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo cuenta con varios programas para ayudar a las mujeres que viven en la pobreza. UN 492- وكما ورد ذكره في المادة 11، يوجد لدى وزارة الرفاهية الاجتماعية عدة برامج لمساعدة المرأة التي تعيش في ظل الفقر.
    La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الاقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    La autora mencionó que estaba recibiendo tratamiento médico, que podía recibir visitas de su hijo, y que la habían colocado en un régimen penitenciario que imponía restricciones mínimas a los detenidos. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Cuatro quintas partes de la humanidad viven en condiciones de subdesarrollo y pobreza; de ellas, 1.300 millones padecen una pobreza extrema y apenas realizan el 1,3% del gasto mundial en consumo. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر. ويعيش 1.3 بليون منهم في فقر مدقع ولا يستهلكون سوى 1.3 في المائة من الاستهلاك العالمي.
    Durante la guerra fría, tratamos de contener una amenaza a la supervivencia de las instituciones libres; ahora tratamos de ampliar el círculo de naciones que viven bajo esas instituciones libres. UN لقــد سعينــا خلال الحرب الباردة الى احتواء خطر كــان يهــدد بقاء المؤسسات الحرة؛ ونحن نسعى اﻵن الى توسيع دائرة اﻷمم التي تعيش في ظل هذه المؤسسات الحرة.
    Muchos millares de refugiados rwandeses viven bajo la continua amenaza de las fuerzas de seguridad del Zaire, así como de los milicianos que apoyan al anterior Gobierno de Rwanda. UN فما زالت آلاف مؤلفة من اللاجئين الروانديين تعيش في ظل تهديد مستمر من جانب قوات اﻷمن الزائيرية وأعضاء الميليشيات التي تساند حكومة رواندا السابقة.
    Las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí en el Golán Sirio, el Líbano meridional y los territorios palestinos ocupados están privadas de sus derechos más básicos a la educación y la atención de la salud y de su derecho a vivir en libertad. UN فالمرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان السورية، وفي جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة محرومة من حقوقها اﻷساسية في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية.
    A pesar de ello, este derecho continúa siendo negado a las poblaciones que viven bajo la ocupación o en un país extranjero en espera de poder regresar a sus patrias. UN على أنه أضاف أن هذا الحق ما زالت تُحرم منه الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال أو التي تعيش في بلد أجنبي في انتظار العودة الى وطنها.
    Reafirmamos el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Reafirmamos el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Todos los pueblos, incluso los que viven bajo dominación colonial y otras formas de dominación u ocupación extranjera, tienen derecho a ejercer su derecho inmanente a la libre determinación. UN وأن جميع الشعوب بما فيها تلك التي تعيش في ظل الهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير.
    Un programa que prevea la adopción de esas medidas para la realización de los derechos humanos, más específicamente los de los grupos vulnerables y marginados de personas que viven en la pobreza, así como para la erradicación de la extrema pobreza puede adoptarse tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويمكن على المستويين الوطني والدولي اعتماد برنامج لاتخاذ مثل هذه الإجراءات بغية إعمال حقوق الإنسان ولا سيما بالنسبة للمجموعات المستضعفة والمهمشة التي تعيش في ظل الفقر، وإلى استئصال شأفة الفقر المدقع.
    6. Destaca la importancia de establecer estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; UN 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛
    6. Destaca la importancia de elaborar estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; UN " 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛
    La ley debería proteger la igualdad de las mujeres amancebadas en la vida familiar y en la repartición de los ingresos y los bienes. UN وينبغي الإقرار بمساواة المرأة التي تعيش في ظل هذه العلاقة في المركز مع الرجل سواء في الحياة الأسرية أو من حيث تقاسم الدخل والممتلكات.
    La autora mencionó que estaba recibiendo tratamiento médico, que podía recibir visitas de su hijo, y que la habían colocado en un régimen penitenciario que imponía restricciones mínimas a los detenidos. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    En el presente caso se estima que una gran parte de la población del Estado Parte se define como perteneciente a uno de los tres grupos étnicos residentes en el país, a saber, los tutsis, los hutus y los twas, y que partes importantes de la población viven en condiciones que no garantizan el ejercicio de los derechos humanos en pie de igualdad. UN وفي الحالة الراهنة، يُرتأى أن جزءا كبيرا من سكان الدولة الطرف يعرفون أنفسهم على أنهم أعضاء ينتمون إلى إحدى الجماعات العرقية الثلاث التي تعيش في البلد، فهم إما من جماعة التوتسي أو الهوتو أو التوا، وأن أجزاء كبيرة من السكان تعيش في ظل ظروف لا تكفل ممارسة حقوق اﻹنسان على قدم المساواة.
    141. Los miembros solicitaron más información sobre la mujer pobre del sector rural. UN ١٤١- طلب اﻷعضاء توفير مزيد من المعلومات عن المرأة الريفية التي تعيش في ظل الفقر.
    En cualquier caso, sería ilógico pensar que pueda haber paz mientras las poblaciones sigan viviendo en el sufrimiento y la pobreza, sin alimentación ni servicios adecuados de salud, educación y vivienda, y sin un mínimo atisbo de prosperidad personal y colectiva. UN وعلى أي حال، فليس من المجدي التفكير في أنه يمكن إحلال السلام بينما تظل الشعوب تعيش في ظل البؤس والفقر، ودون توفير ما يكفي من غذاء وخدمات صحية وتعليم وإسكان وقليل من الازدهار الشخصي والجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد