La Constitución de 1976, enmendada en 1988, confiere el poder ejecutivo al Gobernador, el cual es designado por la Reina. | UN | وبموجب أحكام دستور عام ١٩٧٦، الذي عُدل في عام ١٩٨٨، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة. |
El Secretario del Grupo de Trabajo Técnico, oficial designado por las Naciones Unidas, será el Jefe de la Dependencia de Operaciones Conjuntas. | UN | وسيرأس وحدة العمليات المشتركة أمين فرقة العمل التقنية، وهو موظف تعينه اﻷمم المتحدة. |
Será administrado por el Subcomité, el cual dará cuenta a un consejo fiduciario nombrado por los Estados Partes. | UN | وتدير اللجنة الفرعية هذا الصندوق وتقدم تقريراً عن ذلك إلى مجلس إدارة تعينه الدول الأطراف. |
El Gobierno está integrado por un Gobernador nombrado por la Reina, un Consejo Ejecutivo y un Consejo Legislativo. | UN | وتتألف الحكومة من حاكم تعينه الملكة، ومجلس تنفيذي، ومجلس تشريعي. |
Con arreglo a la Constitución y la ley, la radio y la televisión estatales son administradas por una junta designada por el Gobierno de la República de Serbia en su calidad de Estado y no de órgano de partido. | UN | ووفقا للدستور وللقانون، يدير الاذاعة والتلفزيون الحكوميين مجلس تعينه حكومة جمهورية صربيا كدولة لا كجهاز حزبي. |
La Oficina está dirigida por su Directora, que está nombrada por el Gobierno. | UN | ويدير أعمال المكتب مديره الذي تعينه الحكومة. |
b) Un adjunto palestino, designado por la Autoridad Palestina, que será el gerente del ala palestina. | UN | `ب` نائب فلسطيني تعينه السلطة الفلسطينية ويكون مديرا للجناح الفلسطيني. |
No se podrá interrogar a nadie si no es en presencia de un abogado defensor elegido por esa persona o designado por el Estado. | UN | ولا يجوز استجواب أحد دون أن يستعين بمحامي دفاع يختاره بنفسه أو تعينه الدولة. |
El acusado puede utilizar los servicios de un abogado designado por el tribunal o elegir uno por sí mismo. | UN | قانوني. ويمكن للمدعى عليه أن يستعين بمحام تعينه المحكمة أو أن ينتقي محاميه. |
El Gobernador, designado por el soberano del Reino Unido, está facultado para derogar leyes aprobadas por los órganos legislativos. | UN | ويحتفظ الحاكم، الذي تعينه ملكة المملكة المتحدة بسلطة إلغاء القوانين التي تسنها الهيئة التشريعية. |
Las funciones del Gobernador, designado por la Reina, incluyen la defensa, las relaciones exteriores, la seguridad interna (incluida la policía) y la administración pública. | UN | ويتولى الحاكم، الذي تعينه الملكة، مسؤولية الدفاع والشؤون الخارجية واﻷمن الداخلي، بما في ذلك الشرطة، والخدمة العامة. |
Con arreglo a la nueva Constitución, el Gobernador y Comandante en Jefe (nombrado por la Reina) administra el Gobierno, asistido por un Consejo Ejecutivo y un Consejo Legislativo. | UN | وبموجب الدستور الجديد، يتولى الحاكم والقائد العام، الذي تعينه الملكة، إدارة الحكومة، ويساعده مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي. |
Con arreglo a la opción II, se crearía una oficina encabezada por un Secretario General Adjunto, nombrado por la Asamblea General, con atribuciones más amplias. | UN | ويدعو الخيار الثاني الى إنشاء مكتب برئاسة وكيل لﻷمين العام تعينه الجمعية العامة وتكون له مهام وسلطات واسعة. |
Especialmente importante es su derecho a estar asistido por un defensor letrado nombrado por la propia Corte. | UN | وما يتسم بأهمية خاصة هنا هو الحق في التمثيل القانوني بمحام تعينه المحكمة. |
El Gobierno está integrado por un Gobernador nombrado por la Reina, un Consejo Ejecutivo y un Consejo Legislativo. | UN | وتتألف الحكومة من حاكم تعينه الملكة، ومجلس تنفيذي، ومجلس تشريعي. |
El ingeniero del proyecto era el director general de la Administración Portuaria o cualquier otra persona designada por ésta. | UN | وكان مهندس المشروع هو المدير العام لسلطة الميناء أو أي شخص آخر تعينه سلطة الميناء. |
Los acusados tienen derecho a asistencia jurídica, nombrada por el tribunal si carecen de abogado propio. | UN | ومن حق المدعى عليه الحصول على خدمات محام تعينه المحكمة إذا لم يكن قد كلف محامياً بالدفاع عنه. |
Este entendimiento, en opinión del Comité, queda confirmado por otras disposiciones relativas al derecho a aducir argumentos contra la expulsión y a que la decisión sea sometida a revisión ante la autoridad competente o bien ante la persona o personas designadas por ella, y a hacerse representar ante ellas. | UN | وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم حُجج ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه هذه السلطة، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تُعَينه. |
5.3 La Secretaría, cuyos integrantes son nombrados por la Corte de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 21 del Estatuto, presta a la Corte apoyo técnico de carácter jurídico, diplomático, administrativo y de otro tipo. | UN | ٥-٣ وقلم المحكمة، الذي تعينه المحكمة وفقا للفقرة ٢ من المادة ٢١ من نظامها اﻷساسي، يقدم الى المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي واﻹداري وغيره من أنواع الدعم التقني. |
Si ni el Presidente ni el Vicepresidente están presentes en una reunión, otro miembro que designe el Comité de Adaptación actuará temporalmente como Presidente de la reunión; | UN | وفي غياب الرئيس ونائب الرئيس في اجتماع معين، يقوم أي عضو آخر تعينه لجنة التكيف مؤقتاً مقام الرئيس في ذلك الاجتماع؛ |
En la misma reunión, la Junta Directiva nombró a Lord Ashdown nuevo Alto Representante para Bosnia y Herzegovina y pidió al Consejo de Seguridad que refrendara su nombramiento. | UN | وخلال الاجتماع ذاته، عينت الهيئة اللورد أشداون كممثل سام جديد معني بالبوسنة والهرسك، وطلبت إلى مجلس الأمن إقرار تعينه. |
Por consultor se entiende una persona reconocida como autoridad o especialista en un campo determinado, contratada por el ACNUR con un contrato temporal para desempeñar funciones consultivas o de asesoramiento. | UN | والخبير الاستشاري هو شخص معترف بأنه أحد الثقات أو الاختصاصين في ميدان محدد تعينه المفوضية بموجب عقد مؤقت بصفة مشورية أو استشارية. |
iii) Serán inspeccionados por un equipo neutral de inspección de armamentos que nombrará el SIG; | UN | `3 ' يقوم بتفتيش هذه الأسلحة فريق محايد لتفتيش الأسلحة تعينه حكومة جزر سليمان. |
La Comisión se creó con objeto de realizar una inspección inmediata sobre el terreno del potencial del Iraq en materia de armas biológicas y químicas y de misiles, sobre la base de las declaraciones del Iraq y de la designación de otros lugares por la propia Comisión. | UN | وأنشئت اللجنة لتقوم فورا بأعمال تفتيش في الموقع على قدرات العراق البيولوجية والكيميائية وما يتعلق منها بالقذائف استنادا إلى إعلانات العراق وما تعينه اللجنة الخاصة نفسها من المواقع اﻹضافية. |
Las personas que carecen de medios pueden, en principio, contar con la asistencia de un letrado designado de oficio. | UN | ويجوز من حيث المبدأ للشخص المعوز أن يتمتع بمساعدة محامٍ تعينه المحكمة. |
a) Encabezará el Consejo de Ministros de la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina el Primer Ministro, quien será nombrado y podrá ser destituido por la Presidencia. | UN | )أ( يكون رئيس مجلس وزراء اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك هو رئيس الوزراء، الذي تعينه هيئة الرئاسة ويجوز لها إقالته من منصبه. |
En cuanto al contencioso electoral, se ha confiado su examen a un colegio arbitral internacional compuesto de la forma siguiente: dos jueces designados por la Organización de la Unidad Africana (OUA), dos jueces designados por la Comunidad Económica Europea (CEE), dos jueces designados por Francia y un juez designado por el Gabón. | UN | أما النزاع على الانتخابات فستقضي فيه هيئة تحكيم دولية مكونة من قاضيين تعينهما المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية، وقاضيين تعينهما الحكومة الفرنسية، وقاض تعينه حكومة غابون. |
Entonces si quieres hablar con él, ¿por qué no lo contratas? | Open Subtitles | لذا إن أردت أن تتحدث معه لمَ لا تعينه معك؟ |