El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. | UN | كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
En virtud de esa licencia, el autor tuvo que ceder parte de unas tierras de las que era propietario para la construcción de una carretera privada. | UN | وبموجب هذا التصريح، تعين على صاحب البلاغ التخلي عن جزء من قطعة أرض يمتلكها من أجل إنشاء طريق خاص. |
Las Naciones Unidas pueden ayudar a hacer frente a la dialéctica de la globalización y la fragmentación y a resolver los problemas que esa dialéctica crea. | UN | وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات. |
Todas las unidades administrativas de la Secretaría han tenido que asignar personal a una o más de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد تعين على كل كيان اداري في اﻷمانة العامة أن ينتدب موظفين الى واحدة أو أكثر من عمليات حفظ السلم. |
Como consecuencia de las amenazas de los militantes de la UNITA, las autoridades estatales locales tuvieron que abandonar algunas zonas. | UN | ونتيجة للتهديدات التي وجهها مناضلو يونيتا بشن هجمات، تعين على السلطات الحكومية المحلية الفرار من بعض المناطق. |
Entendemos que todas las delegaciones debieron hacer concesiones, y la nuestra fue una de ellas. | UN | ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا. |
Además, en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, la Presidenta tuvo que buscarse ella misma un asiento en la Sala de Conferencias ya que la secretaría no había tomado las medidas correspondientes. | UN | بل وأكثر من ذلك أنه تعين على الرئيسة أن تبحث بنفسها، في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا، عن مكان في قاعة الاجتماع، نظرا ﻷن اﻷمانة لم تتخذ الترتيبات اللازمة. |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Al mismo tiempo, la ONUSOM II tuvo que alquilar camiones para atender sus propias necesidades. | UN | وفي الوقت ذاته، تعين على العملية أن تستأجر شاحنات لتلبية احتياجاتها هي. |
Como resultado de la adquisición, hubo momentos en que el periódico Bujku, en idioma albanés, tuvo que pagar gastos de impresión que eran diez veces superiores a los que paga el periódico Jedinstvo en idioma serbio. | UN | ونتيجة لهذا الاستيلاء، تعين على جريدة بوجكو التي تصدر باللغة اﻷلبانية أن تدفع في وقت من اﻷوقات لتكاليف الطباعة عشرة أضعاف التكاليف التي تدفعها جريدة جيدينستفو التي تصدر باللغة الصربية. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos extrapresupuestarios, la secretaría tuvo que suprimir 30 productos. | UN | غير أنه بسبب نقص الموارد الخارجة عن الميزانية، فإنه تعين على اﻷمانة العامة أن تلغي ٣٠ ناتجا. |
La Secretaría del Tribunal tuvo que tomar prestados puestos de otras dependencias, además de los que figuraban en su propia plantilla. | UN | فقد تعين على قلم سجل المحكمة أن يستعير من وحدات أخرى وظائف أخرى بخلاف الوظائف المدرجة في ملاك موظفيه. |
No obstante, el equipo tuvo que abandonar su investigación a causa de los combates en Tubmanburg. | UN | إلا أنه تعين على الفريق أن يترك التحقيق بسبب القتال الذي نشب في توبمانبرغ. |
Hasta finales de 1995 el Gobierno de Croacia tuvo que desembolsar 916 millones de dólares de los EE.UU. en asistencia directa a esas personas, mientras que los costos indirectos se estiman en 706 millones de dólares. | UN | وحتى نهاية عام ١٩٩٥، تعين على حكومة كرواتيا إنفاق ٩١٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتقديم مساعدة مباشرة لهؤلاء اﻷشخاص، في حين تقدر التكاليف غير المباشرة بمبلغ ٧٠٦ ملايين دولار. |
Ahora bien, para llegar a este dictamen, el Comité tuvo que examinar y resolver el asunto a fondo. | UN | إلا أنه من أجــل التوصــل إلى هذه اﻵراء، تعين على اللجنة النظر في المسألة وحلها حسب وقائعها الموضوعية. |
Pueden ayudar a que se destaque la importancia de los niños en los programas nacionales de desarrollo y establecer y mantener atención y sentido de prioridad en torno a los niños en los diversos sectores. | UN | فبوسعها أن تعين على تعزيز موقع المسائل المتعلقة بالطفل على جدول أعمال التنمية الوطنية، وأن تهيئ محورا للتركيز وإحساسا بالأولوية بخصوص الطفل في جميع القطاعات، وأن تحافظ على استمرار ذلك. |
Esta estrategia única podría ayudar a la Comisión a elaborar marcos de participación más expeditos y más centrados, y podría acelerar el inicio del apoyo al país. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجية الواحدة أن تساعد اللجنة على وضعها بسرعة أطرا للعمل أكثر تركيزا، وبوسعها أن تعين على انطلاق المساعدة القطرية منذ البداية. |
27. Un entorno económico internacional favorable facilitaría las reformas y haría que las políticas fueran irreversibles, además de ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ٧٢ ـ كما أن تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من شأنها أن تيسر عملية اﻹصلاح وتحول دون الرجوع عن السياسات التي تعين على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Desde su establecimiento, las FPNU han tenido que gestionar sus actividades con un número muy limitado de personal experimentado de las Naciones Unidas. | UN | وقد تعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من البداية، إدارة عملياتها بعدد محدود جدا من موظفي اﻷمم المتحدة ذوي الخبرة. |
Cabe hacer notar que esos afiliados tuvieron que asumir los costos pertinentes dado que las sumas transferidas a la Caja de Seguridad Social de la ex URSS en su cuenta no les fueron reembolsadas. | UN | ومن الجديد بالذكر أنه تعين على هؤلاء أن ينهضوا بالتكاليف بأنفسهم، إذ أن المبالغ التي حولت لحسابهم في صندوق الضمان الاجتماعي في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم تعد إليهم. |
Por cierto, el Sr. Insanally cumplió con su mandato en forma excelente, pese a las numerosas y difíciles tareas que las Naciones Unidas debieron cumplir durante el año pasado. | UN | لقد اضطلع السيد إنسانالي بولايته على أتم وجه بالفعل، رغم العديد من المهام الصعبة التي تعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بها في السنة الماضية. |