Aún tenemos una brecha entre las políticas vigentes y lo que debe suceder si queremos evitar el peligroso cambio climático. | TED | ما زال لدينا فجوة بين السياسات الحالية وما يجب أن يحدث إذا أردنا تفادي تغيرات المناخ الخطيرة. |
La comunidad internacional debe tener en cuenta la vulnerabilidad de determinados países ante el cambio climático. | UN | ومن الحري بالمجتمع الدولي أن يراعي إنجراحية بعض البلدان إزاء تغيرات المناخ. |
También debemos movilizar al sistema de las Naciones Unidas para responder al cambio climático de manera eficaz y coherente. | UN | ونحن كذلك بحاجة إلى تعبئة منظومة الأمم المتحدة كي تعالج تغيرات المناخ بفعالية واتساق. |
Por consiguiente, para el desarrollo del resto del mundo los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar pueden ser sin duda alguna decisivos. | UN | ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم. |
Ha aumentado la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales, un fenómeno que se atribuye a los cambios climáticos como resultado del efecto invernadero. | UN | ويزداد تواتر الكوارث الطبيعية وتشتد حدتها. وهي ظاهرة تعزى إلى تغيرات المناخ الناتجة عن آثار الدفيئة. |
Los participantes reiteraron que los datos dispersos sobre el cambio climático en África, o la falta de esos datos, constituían un problema que dificultaba la comprensión de la variabilidad del clima actual y futuro. | UN | وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً. |
A escala mundial, los problemas más agudos son el cambio climático, la pobreza, la desigualdad y el crecimiento demográfico. | UN | وعلى الصعيد العالمي، فإن أهم التحديات هي تغيرات المناخ والفقر وعدم المساواة والنمو السكاني. |
Se espera que el cambio climático agrave la situación del agua, que ya es crítica en muchas zonas áridas. | UN | ويُنتظر أن تؤدي تغيرات المناخ المتوقعة إلى تفاقم حالة المياه الحرجة بالفعل في كثير من الأراضي الجافة. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las sequías resultantes del cambio climático previsto podría exacerbar aún más la desertificación. | UN | ويُحتمل أن تؤدي زيادة تواتر وشدة حالات الجفاف الناجمة عن تغيرات المناخ المتوقعة إلى زيادة تفاقم التصحر. |
Debería crearse un fondo de adaptación específico para las mujeres que las ayude a hacer frente al cambio climático. | UN | ولا بد من إنشاء صندوق خاص للتكيف من أجل المرأة لمساعدتها على مواجهة تغيرات المناخ. |
Sin embargo, a corto y mediano plazo, la mitigación y la adaptación al cambio climático aumentan los costos del desarrollo. | UN | ولكن الحد من تغيرات المناخ والتكيف معها في الأجلين القصير والمتوسطـ، سوف يزيدان من تكاليف التنمية. |
En tercer lugar, quisiera mencionar los efectos trágicos del cambio climático, que son una amenaza real para el futuro de la comunidad internacional. | UN | ثالثا، الانعكاسات الكارثية الناتجة عن تغيرات المناخ التي تشكل تهديدا حقيقيا لمستقبل المجتمع الدولي. |
Debe alentarse a los países en desarrollo a que adopten medidas decisivas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | كما يجب تشجيع البلدان النامية على اتخاذ إجراءات حاسمة للتكيف والتقليل من آثار تغيرات المناخ. |
Una, la comunidad de negocios diverge de la Casa Blanca respecto al cambio climático. | TED | الأول، مجتمع الأعمال هو على مفترق طرق مع البيت الأبيض في تغيرات المناخ. |
y no era sobre el cambio climático y el Acuerdo de París. | TED | بل هو بيانٌ للرئيس ريجان، وهو لم يكن عن تغيرات المناخ ولا عن ائتلاف باريس للمناخ، |
El cambio climático generalmente se enmarca como desastre inminente, trayendo pérdidas, costo y sacrificio. | TED | تغيرات المناخ عادةً ما توضع في إطار ككارثةٍ تلوح في الأفق، تجلب الخسائر، النفقات والتضحيات. |
Es menester elaborar perfiles oceánicos de repetición para facilitar información sobre los cambios climáticos en el océano. | UN | وينبغي إعداد بيانات مجملة متكررة عن المحيطات لتوفير معلومات عن تغيرات المناخ في المحيطات. |
A fin de elaborar un conjunto de medidas de adaptación a los cambios climáticos en el Ártico es necesario: | UN | ويلزم لإعداد التدابير الشاملة المتعلقة بالتكيف على تغيرات المناخ في المنطقة القطبية ما يلي: |
La implantación de una economía ecológica en todo el mundo ayudará a mitigar los cambios climáticos perjudiciales, siempre y cuando no plantee nuevos obstáculos a la industrialización de los países pobres. | UN | ومن شأن الأخذ باقتصاد أخضر في جميع أنحاء العالم أن يساعد على التخفيف من تغيرات المناخ الضارة، شريطة ألا يثير عقبات جديدة للتصنيع في البلدان الفقيرة. |
Otro proyecto importante es la elaboración de un modelo regional utilizando un modelo de alta resolución inscrito en el modelo climático mundial con el propósito de evaluar los cambios climáticos regionales causados por un aumento del efecto invernadero. | UN | وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة. |
los cambios en el clima que se anticipan ahora interrumpirán y tal vez alterarán permanentemente la manera de producir alimentos y los lugares en que se producen. | UN | وستعرقل تغيرات المناخ المتوقعة الآن إنتاج المحاصيل الغذائية وربما تغير بشكل دائم كيفية ومكان زراعتها. |