Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Las Naciones Unidas han sido testigos de cambios profundos en el acontecer mundial. | UN | لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Durante los dos últimos decenios, se han producido cambios profundos en cuestiones de infraestructura económica y de economía de mercado. | UN | لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق. |
19.30 Aun cuando durante los dos últimos decenios en varios de los países de la región se ha logrado mejorar la inserción en la economía mundial mediante cambios de la composición y el destino de las exportaciones, la consolidación de nuevas modalidades de especialización a partir de una modificación profunda de la estructura productiva y del incremento de la competitividad internacional continúa siendo un desafío relevante. | UN | ٩١-٠٣ وعلى الرغم من أن بلدانا عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها الدولية من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، فيبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في هيكل اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة على المنافسة الدولية. |
La región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad en los años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. | UN | " إن المنطقة بل والعالم قد شهدا في السنوات التي انقضت منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني. |
El uso generalizado de la tecnología espacial en varias esferas sociales y de desarrollo ha producido profundos cambios en la vida de la población. | UN | 38 - وأشار إلى أن الاستخدام الواسع النطاق لتكنولوجيا الفضاء في عدد من المجالات الاجتماعية والإنمائية أدى إلى إحداث تغيرات عميقة في حياة الإنسان. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
El rápido crecimiento urbano, junto con la aceleración de las tendencias de la globalización, ha suscitado profundos cambios en el entorno urbano y en su funcionamiento. | UN | فالنمو الحضري المطرد أحدث بالاقتران مع اتجاهات العولمة المتسارعة تغيرات عميقة في البيئة الحضرية ودينامياتها. |
El Sr. SHAHI (Nepal) dice que en los últimos años se han producido profundos cambios en el entorno económico internacional, especialmente después de la conclusión de la Ronda Uruguay. | UN | ٥٤ - السيد شاهي )نيبال(: قال إن البيئة الاقتصادية الدولية شهدت تغيرات عميقة في السنوات اﻷخيرة، وخصوصا بعد اختتام جولة أوروغواي. |
Se han introducido cambios profundos en materia de recursos humanos para ajustar las características y la competencia de los funcionarios a las necesidades de la organización. | UN | الأفراد 97 - حدثت تغيرات عميقة في مجال الموارد البشرية لمواءمة خصائص الموظفين وكفاءاتهم مع احتياجات المنظمة. |
Sin embargo, 20 años de reformas y la apertura de China han provocado cambios profundos en las esferas política, económica, cultural y social que han repercutido directamente en la vida matrimonial y de familia. | UN | ومع ذلك، فإن 20 عاما من الإصلاح والانفتاح في الصين قد أحدثت تغيرات عميقة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، مما أثر تأثيرا مباشرا على الزواج والحياة الأسرية. |
Ésta lleva mucho camino andado, evolucionando, asistiendo a cambios profundos en la situación internacional y haciendo contribuciones significativas a la paz y seguridad mundiales. | UN | ولقد اجتاز هذا المؤتمر شوطاً طويلاً، منتقلاً من طور إلى طور، وشاهداً على تغيرات عميقة في الوضع الدولي، ومساهماً في السلام والأمن العالميين مساهمة كبيرة. |
19.30 Aun cuando durante los dos últimos decenios en varios de los países de la región se ha logrado mejorar la inserción en la economía mundial mediante cambios de la composición y el destino de las exportaciones, la consolidación de nuevas modalidades de especialización a partir de una modificación profunda de la estructura productiva y del incremento de la competitividad internacional continúa siendo un desafío relevante. | UN | ٩١-٠٣ وعلى الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها الدولية من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، فيبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في هيكل اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة على المنافسة الدولية. |
b) Aun cuando durante las últimas dos décadas en varios de los países de América Latina y el Caribe se ha logrado mejorar la inserción internacional mediante cambios de la composición y el destino de las exportaciones, un desafío que continúa siendo relevante es el de cómo consolidar nuevos patrones de especialización a partir de una modificación profunda de la estructura productiva y del incremento de la competitividad internacional. | UN | )ب( على الرغم من أن بلدان عدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استطاعت خلال العقدين الماضيين تحسين صلاتها بالاقتصاد العالمي من خلال إدخال تغييرات على هيكل ووجهات صادراتها، يبقى مطروحا التحدي المتمثل في ترسيخ نماذج تخصص جديدة قائمة على تغيرات عميقة في أنماط اﻹنتاج وعلى زيادة القدرة التنافسية الدولية. |
En efecto, resulta prudente y pragmático reconocer que con posterioridad a la Declaración, la región y de hecho el mundo han sido testigos de profundas transformaciones en el escenario estratégico y de seguridad. | UN | " وإنه لمن الحصافة والواقعية الاعتراف بأن المنطقة بل والعالم قد شهدا منذ صدور الإعلان تغيرات عميقة في المشهد الاستراتيجي والأمني. |
4. El final de la guerra fría y del enfrentamiento entre los dos grandes bloques militares ha traído consigo profundos cambios en la esfera internacional, que plantean nuevas dificultades para la seguridad y la estabilidad internacionales y, en particular, para el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ٤ - لقد نتج عن نهاية الحرب الباردة وانتهاء المواجهة بين الكتلتين العسكريتين الرئيسيتين، تغيرات عميقة في الحالة الدولية مما يمثل تحديات جديدة لﻷمن والاستقرار الدوليين، ولا سيما لنظام اﻷمن الجماعي الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة. |