Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. | UN | وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين. |
Sin embargo, esa acentuada baja en la fecundidad no ha ido seguida de cambios importantes en los niveles de pobreza y desigualdad social. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الهبوط الشديد في معدل الخصوبة لم تتبعه تغيرات كبيرة في المستويات الموجودة للفقر والإجحاف الاجتماعي. |
En todo caso, en los últimos cinco años, frente a un aumento del 1,1% de la población rural, no ha habido cambios significativos en su distribución por género. | UN | وعلى أي حال، لا توجد تغيرات كبيرة في توزيع السكان حسب الجنسانية في الخمس سنوات الأخيرة، مقارنة بزيادة سكان الريف بمقدار 1.1 في المائة. |
En el transcurso de este decenio hemos sido testigos de importantes cambios en el equilibrio del poder en el mundo, que han llevado al establecimiento de nuevas relaciones entre los Estados. | UN | وخلال العقد الحالي شهدنا تغيرات كبيرة في توازن القوى في العالم أنشأت علاقات جديدة بين الدول في الساحة الدولية. |
No ha habido cambios sustanciales en las fuentes de financiación del Memorial. | UN | ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة. |
Desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا. |
Así pues, el envejecimiento de la población podría conducir a cambios importantes en la composición de la demanda de bienes y servicios. | UN | وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات. |
Por muy pequeñas que sean las diferencias en la fecundidad en el futuro, las mismas podrían provocar cambios importantes en el número de adolescentes y jóvenes. | UN | ومن شأن حدوث اختلافات في معدلات الخصوبة، مستقبلا، أن يحدث تغيرات كبيرة في أعدادهم. |
1.16 En muchos países han ocurrido cambios importantes en cuanto a los papeles y la situación de la mujer. | UN | ١-١٦ وقد حدثت تغيرات كبيرة في أدوار ومركز المرأة في كثير من البلدان. |
230. En los últimos años se han registrado cambios importantes en el número de mujeres que participan en el mercado de trabajo. | UN | ٢٣٠ - وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تغيرات كبيرة في عدد النساء اللاتي يشاركن في سوق العمل. |
La mundialización también podía acarrear cambios importantes en otras esferas de los sistemas tributarios que supusieran, entre otras cosas, un mayor grado de cooperación internacional acompañado del sacrificio parcial de la soberanía fiscal, y la posibilidad de introducir un impuesto mundial. | UN | ٤ - ويمكن أن تفضي العولمة أيضا إلى إحداث تغيرات كبيرة في مجالات أخرى من النظم الضريبية تشمل، في جملة أمور، مزيدا من التعاون الدولي تصاحبه تضحية ببعض السيادة الضريبية، وإمكانية اﻷخذ بنظام ضريبي عالمي. |
Pero Kosovo no es el único lugar en que se están produciendo, a un ritmo creciente, cambios significativos en la cooperación y coordinación de actividades con otras organizaciones internacionales. | UN | بيد أن كوسوفو ليست المكان الوحيد الذي تجري فيه تغيرات كبيرة في التعاون وتنسيق اﻷنشطة مع المنظمات الدولية اﻷخرى بسرعة متزايدة على الدوام. |
El continente cuenta con la NEPAD para elevar el ánimo de titularidad de los dirigentes africanos y producir así cambios significativos en nuestro desarrollo. | UN | تعول القارة على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتعزيز روح الملكية لدى القادة الأفارقة، مما يفضي إلى تغيرات كبيرة في تنميتنا. |
Sin embargo, en los cinco últimos decenios se han producido importantes cambios en las condiciones en que debe suministrarse protección a los refugiados. | UN | غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين. |
No obstante, en los últimos decenios hemos presenciado importantes cambios en la educación para las personas adultas, a la luz del principio de educación permanente. | UN | غير أنه استجدت في العقود الماضية عدة تغيرات كبيرة في مجال تعليم البالغين، وذلك في ضوء مبدأ التعلم مدى الحياة. |
Desde entonces hemos presenciado cambios sustanciales en el mapa geopolítico del mundo que han dado lugar a una nueva realidad en las relaciones internacionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدنا تغيرات كبيرة في الخريطة السياسية الجغرافية للعالم أدت إلى واقع جديد في العلاقات الدولية. |
En conclusión, desde 1995 han tenido lugar cambios sustanciales en la forma en que se ejecuta y gestiona el trabajo a nivel mundial. | UN | ٣٨ - والخلاصة هي أن العالم شهد تغيرات كبيرة في الطريقة التي يُؤَدَى بها العمل ويدار بها منذ عام 1995. |
Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. | UN | على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها. |
Dijo que en los nueve años anteriores se habían producido grandes cambios en la situación política, económica y social de Nueva Caledonia. | UN | وذكر أنه خلال السنوات التسع الماضية، حدثت تغيرات كبيرة في الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
En los últimos años se han introducido cambios considerables en los reglamentos de salud y seguridad en el trabajo, como puede deducirse de la lista de reglamentos promulgados. | UN | وحدثت تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة في القوانين المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية كما يظهر من قائمة القوانين الصادرة. |
La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
8. Toma nota del modelo de gestión financiera elaborado por la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas con el propósito de establecer y supervisar su presupuesto administrativo, y pide al Director Ejecutivo que, por conducto de la Comisión de Coordinación de la Gestión, informe acerca de cualesquiera cambios significativos de las proyecciones de ingresos; | UN | ٨ - يحيط علما بنموذج اﻹدارة المالية الذي طوره مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لغرض وضع ميزانيتة الإدارية ورصدها، ويطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم، عن طريق لجنة تنسيق اﻹدارة، تقريرا عن أي تغيرات كبيرة في إسقاطات اﻹيرادات؛ |
Si bien la mayor parte de las sesiones de la Asamblea se celebran de septiembre a diciembre, el calendario de reuniones ha cambiado drásticamente en los últimos años y actualmente la Asamblea se reúne con una frecuencia cada vez mayor a lo largo del resto del año. | UN | وفي حين كانت أغلبية اجتماعات الجمعيــة تُعقد بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، فإن وتيرة هذه الاجتماعات شهدت تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة، فأصبحت الجمعية تجتمع، في الوقت الراهن، بتواتر متزايد طيلة السنة. |
Además, había habido transformaciones importantes en la sociedad, en particular el mayor número de familias con doble ciudadanía. | UN | علاوة على ذلك، فقد حدثت تغيرات كبيرة في المجتمعات، وبوجه خاص تعاظم عدد الأسر التي تحمل جنسيتين. |