ويكيبيديا

    "تغير أساسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cambio fundamental
        
    • cambios fundamentales
        
    • cambio sustancial
        
    - Por consiguiente, los miembros del Consejo de Aplicación de la Paz transmitieron un claro mensaje a las partes de que era indispensable que se produjera un cambio fundamental en esa actitud negativa. UN ـ ولذلك أوضح أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام لﻷطراف أنه لا بد من حدوث تغير أساسي في هذه المواقف السلبية.
    Por ejemplo, en caso de una imposibilidad sobreviniente de cumplimiento o debido a un cambio fundamental de las circunstancias. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Aparte de esto, no hay ningún cambio fundamental en el tono del informe. UN وفيما عدا ذلك، لا يوجد تغير أساسي في لهجة التقرير.
    Es más, incluso la posible alegación de un cambio fundamental en las circunstancias podría hacer su aparición. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    En el pasado, los cambios fundamentales en el sistema de Estados iban frecuentemente asociados a conflictos a nivel de todo el sistema. UN وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة.
    Desde finales del decenio de 1970 se ha producido un cambio sustancial en la política económica, primero en los países industriales y, después, en los países en desarrollo. UN لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية.
    Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Esas iniciativas supondrán un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستؤدي هذه المبادرات إلى تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Creemos firmemente que un cambio de paradigma en el desarrollo social debe incluir un cambio fundamental en los sistemas educativos existentes. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    Este crecimiento extraordinario ha producido un cambio fundamental en las expectativas. UN وقد أدى هذا النمو غير العادي إلى تغير أساسي في التوقعات .
    i) cambio fundamental en las circunstancias; UN ' ١ ' حدوث تغير أساسي في الظروف؛
    No se ha podido observar desde entonces ningún cambio fundamental en las prácticas de las autoridades israelíes en los territorios ocupados. UN وليس بوسعنا في نفس الوقت أن نتبين حدوث أي تغير أساسي منذ تلك الفترة من جانب السلطات اﻹسرائيلية فيما يتصل بممارساتها في اﻷراضي المحتلة.
    Terminación por cambio fundamental de circunstancias UN اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف
    Esto puede ocurrir aunque no se haya producido un cambio fundamental en las condiciones que provocaron la primera huida de los refugiados o a pesar de que en su patria imperen condiciones peligrosas o inseguras. UN وقد يحدث ذلك رغم عدم حدوث أي تغير أساسي في الظروف التي تدفع اللاجئين إلى الفرار أو رغم الظروف الخطيرة أو غير اﻵمنة السائدة في أوطانهم.
    Sin embargo, no hicieron valer el derecho de adoptar contramedidas, sino el de suspender la aplicación del tratado debido a un cambio fundamental de circunstancias. UN غير أنها لم تستند إلى حق في اتخاذ التدابير المضادة، لكنها ادعت بدلا من ذلك حقا لها في تعليق المعاهدة لحدوث تغير أساسي في الظروف.
    En varios países exportadores de petróleo de la región de la CESPAO se ha producido un cambio fundamental de actitud hacia el papel del sector privado y la inversión extranjera directa en el desarrollo. UN وظهر تغير أساسي في الموقف إزاء دور القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية، في عدد من البلدان المصدرة للنفط في منطقة الإسكوا.
    iii) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN `3` مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Es necesario que aunemos nuestros esfuerzos por crear de manera conjunta los requisitos previos para comenzar un cambio fundamental de actitud a fin de sentar las bases del sistema de seguridad colectiva que todos esperamos. UN ويتعين علينا أن نجمع جهودنا لنهيئ معا الأحوال اللازمة للبدء في تغير أساسي في المواقف يرمي إلى وضع الأساس لنظام الأمن الجماعي الذي نأمل جميعا رؤيته.
    Aunque no se han producido cambios fundamentales en el estatus de esos grupos, varios informes recientes han sugerido un aumento de la corriente de armas y personal desde la República Árabe Siria hacia algunos de esos grupos. UN وفي حين أنه لم يحدث تغير أساسي في وضع هذه الجماعات، أشارت عدة تقارير وردت مؤخرا إلى زيادة في تدفق الأسلحة والأفراد من سورية إلى بعض هذه الجماعات.
    Por ello, la legitimidad del Consejo de Seguridad para hablar y actuar en nombre de todos los Miembros seguirá siendo ficticia a menos que se produzcan cambios fundamentales que garanticen la representación equitativa y justa en el Consejo, de conformidad con las realidades actuales en el mundo. UN لهذا السبب، تصبح مشروعية قيام مجلس اﻷمن بالتحدث والعمل باسم مجموع اﻷعضاء غير حقيقية ما لم يحدث تغير أساسي يضمن تحقيق التمثيل العادل والنزيه في مجلس اﻷمن بما يتماشى مع الواقع اليومي الذي نعيشه في عالمنا.
    Por consiguiente, no es probable que un cambio sustancial de los resultados económicos de esos países tenga repercusiones importantes en el comercio y el crecimiento de países de fuera de Asia. UN ولذلك، من المستبعد أن يكون ﻷي تغير أساسي في اﻷداء الاقتصادي لهذه البلدان أثر كبير في تجارة ونمو البلدان غير اﻵسيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد