ويكيبيديا

    "تغير المناخ الضارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adversos del cambio climático
        
    • negativos del cambio climático
        
    • perjudiciales del cambio climático
        
    • del cambio climático deberán
        
    ii) Ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos que entrañe su adaptación al cambio. UN ' 2` مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيّف.
    Dado que las mujeres se encontraban entre los grupos más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático en Nigeria, se hacía hincapié en asegurar su participación. UN وقد شُدّد على ضمان مشاركة النساء لأنهن من أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في نيجيريا.
    De acuerdo con la Convención, las medidas relacionadas con los seguros constituyen una de las tres principales formas de responder a los efectos adversos del cambio climático, junto con la financiación y la transferencia de tecnología. UN وتشكل الإجراءات المتعلقة بالتأمين، وفقاً للاتفاقية، إحدى الوسائل الرئيسية الثلاث للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة إلى جانب التمويل ونقل التكنولوجيا.
    La adaptación tiene posibilidades de reducir los efectos negativos del cambio climático y realzar sus efectos benéficos, pero tiene costos y no puede evitar todos los efectos negativos. UN وفي وسع التكيف مع آثار تغير المناخ الضارة أن يخفف منها وأن يزيد المفيد منها، غير أنه يستتبع تكاليف ولن يمنع جميع الآثار السلبية.
    Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    - Las modalidades y el nivel de la parte destinada a " ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación " UN ● طرائق ومستوى النصيب " لمساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف "
    11. [Decide que las Partes del anexo II] [Insta] a las Partes[del anexo II a que] tomen medidas para ayudar a los países menos adelantados más vulnerables y con la menor capacidad de adaptación a paliar las consecuencias de los efectos adversos del cambio climático para su población. UN 11- [يقرر وجوب أن تتخذ الأطراف المدرجة في المرفق الثاني] [يحث [الأطراف المدرجة في المرفق الثاني] على اتخاذ تدابير تساعد أقل البلدان نمواً التي هي سريعة التأثر وتملك أدنى قدرة على التكيف للحد من تأثيرات تغير المناخ الضارة على شعوبها.
    Reconociendo además que muchas de las Partes que se cuentan entre los países menos adelantados no tienen la capacidad necesaria para preparar y presentar sus comunicaciones nacionales en el futuro previsible ni para comunicar sus necesidades urgentes e inmediatas en lo que respecta a su vulnerabilidad y a la adaptación a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يدرك كذلك أن كثيراً من أقل البلدان نمواً الأطراف ليس لديها القدرة على إعداد وتقديم بلاغات وطنية في المستقبل المنظور، أو على الإبلاغ عن احتياجاتها الملحة والمباشرة فيما يتعلق بتعرضها لآثار تغير المناخ الضارة والتكيف معها،
    8. Los efectos adversos del cambio climático y el resultado de las medidas de respuesta de conformidad con los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención y el párrafo 3 del artículo 2 y el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo. UN 8- آثار تغير المناخ الضارة وآثار تدابير الاستجابة بموجب الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من البروتوكول.
    43. El Sr. Marcel Oseida, en representación de Guatemala, destacó la atención prestada por su Gobierno a la sensibilización de los grupos más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático en su país. UN 43- وسلط ممثل غواتيمالا، السيد مارسيل أوسيدا، الضوء على تركيز حكومته على توعية أكثر الفئات تعرضاً لآثار تغير المناخ الضارة في البلد.
    8. Conforme al párrafo 4 del artículo 4, " las Partes que son países desarrollados y las demás Partes desarrolladas que figuran en el anexo II también ayudarán a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos que entrañe su adaptación a esos efectos adversos " . UN ٨- وتنص المادة ٤-٤ على أن " تقوم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف واﻷطراف المتقدمة النمو اﻷخرى المدرجة في المرفق الثاني أيضا بمساعدة البلدان النامية اﻷطراف المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة في تغطية تكاليف التكيف مع تلك اﻵثار الضارة. "
    8. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo se asegurará de que una parte de los fondos procedentes de las actividades de proyectos certificadas se utilice para cubrir los gastos administrativos y ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación. UN ٨- يكفل مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول أن يستخدم نصيب من العوائد المتأتية من أنشطة المشاريع المعتمدة في تغطية التكاليف اﻹدارية فضلاً عن مساعدة اﻷطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف.
    b) ¿Cómo definir a las Partes que son países en desarrollo " particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático " y determinar los criterios de admisión para recibir asistencia (función del IPCC)? UN )ب( كيف يمكن أن تحدﱠد البلدان النامية اﻷطراف " المعرﱠضة بصفة خاصة ﻵثار تغير المناخ الضارة " وكيف يحدﱠد معيار اﻷهلية لمثل هذه المساعدة )دور الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ(؟
    c) Ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de adaptación adversos garantizando que una parte de los fondos procedentes de cada proyecto se dedique a este propósito3. UN (ج) مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف بضمان تخصيص جزء من عائدات كل مشروع لهذا الغرض(3).
    b) Ayudar a las Partes que sean países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación4,10,11,13,18. UN (ب) مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف(4)،(10)،(11)،(13)،(18).
    Opción 2: examinar periódicamente las necesidades de las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático en lo que respecta a la asistencia para la adaptación de conformidad con el párrafo 8 del artículo 123; UN الخيار 2-: يقوم دورياً باستعراض احتياجات البلدان النامية الأطراف المعرَّضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة فيما يخص المساعدة على التكيف بموجب الفقرة 8(3)؛
    8. La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo se asegurará de que una parte de los fondos procedentes de las actividades de proyectos certificadas se utilice para cubrir los gastos administrativos y ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación. UN 8- يكفل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول أن يستخدم نصيب من العوائد المتأتية من أنشطة المشاريع المعتمدة في تغطية التكاليف الإدارية فضلاً عن مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على الوفاء بتكاليف التكيف.
    c) c) Ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación garantizando que una parte de los fondos procedentes de cada proyecto se dedique a este propósito3, 7. UN (ج) (ج) مساعدة الأطراف من البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة على تغطية تكاليف التكيف بضمان تخصيص جزء من عائدات كل مشروع لهذا الغرض(3، 7).
    Esperamos a que empezaran a notarse los efectos negativos del cambio climático a lo largo y ancho del planeta antes de reconocer que era fundamental que hubiera consenso en las acciones concertadas sobre el cambio climático. UN وقد انتظرنا إلى أن ابتدأت تأثيرات تغير المناخ الضارة تصبح ملموسة في جميع أنحاء المعمورة قبل أن نتمكن حتى من الاعتراف بأن توافق الآراء ضروري لاتخاذ إجراء متضافر بشأن تغير المناخ.
    Como país en desarrollo, Zambia necesita asistencia para aumentar su capacidad en ámbitos fundamentales de la adaptación como la investigación científica, la alerta temprana y la respuesta rápida para hacer frente a los efectos negativos del cambio climático. UN وزامبيا بوصفها بدا ناميا تحتاج إلى المساعدة لتعزيز قدرتها في مجالات التكيف الرئيسية كالبحث العلمي والإنذار المبكر والاستجابة السريعة، للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة.
    Son también los que menos medios tienen para responder y adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. UN وهذه البلدان أيضاً أقل قدرة على مواجهة آثار تغير المناخ الضارة والتكيّف معها.
    Las Partes no incluidas en el anexo I que sean especialmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático deberán preparar un programa de adaptación nacional en el que se tenga en cuenta la distribución de las medidas en el tiempo y se incluya una estimación del costo completo, desglosado por sectores18. UN وتقوم الدولة غير المدرجة في المرفق الأول والمعرضة بصفة خاصة لآثار تغير المناخ الضارة بإعداد برنامج وطني للتكيف مع مراعاة توزيع الاجراءات زمنياً وتضمين البرنامج تقديرات التكلفة الكلية وتوزيعها على قطاعات(18).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد