Para la Secretaría en Nueva York, la descentralización también significará un cambio de perspectiva. | UN | وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Soy consciente de que esto exigirá un cambio de mentalidad, pero también confío en que seremos capaces de emprender ese cambio. | UN | كما أني متيقن أن هذا سيتطلب تغييرا في المواقف، ولكنني واثق أيضا من أننا في مستوى هذا التحدي. |
Hemos sido testigos de cambios monumentales en los últimos años a nivel político, tecnoló gico y económico. | UN | لقد شهدنا تغييرا تاريخيا في السنوات اﻷخيرة من النواحي السياسية والتكنولوجية والاقتصادية. |
Esta política se extiende hasta abarcar profusos cambios de los topónimos que se han conocido durante siglos. | UN | وتمتد هذه السياسة أيضا لتشمل تغييرا واسعا في أسماء المواقع التي وجدت طوال قرون. |
Los créditos estimados en 7.300 dólares, que no registran variación en valores reales, corresponden a las necesidades de la Oficina de Nueva York. | UN | ٢٢-٣٩ يتصل المبلغ المقدر ﺑ ٣٠٠ ٧ دولار، المقترح تخصيصه، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق، باحتياجات مكتب نيويورك. |
No obstante, la gente espera que el Gobierno ofrezca un cambio real. | UN | بيد أن الناس يتوقعون من الحكومة أن تُحدث تغييرا حقيقيا. |
Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين. |
Instamos a la Asamblea a que respalde varias medias importantes que podrían dar lugar a un cambio considerable. | UN | وإنني أحث الجمعية العامة على دعم الخطوات الهامة العديدة التي يمكن أن تحدث تغييرا كبيرا. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
Una agenda mundial para el desarrollo socialmente sostenible requiere un cambio transformador. | UN | فأي خطة لتنمية عالمية مستدامة إلا وتتطلب تغييرا يحدث تحولات. |
No ha notado un cambio en Gibbs desde que regresó de Irak? | Open Subtitles | ألم تلاحظ تغييرا في غيبس منذ أن رجع من العراق؟ |
No estamos esperando un cambio fundamental en la economía, la política o el porvenir de la Argentina. | UN | إننا لا ننتظر تغييرا جوهريا في اقتصاد اﻷرجنتين أو سياساتها أو وجهة نظرها. |
El Tribunal no ve por qué una Junta de Arbitraje habría de introducir grandes cambios en esa manera de pensar. | UN | ولا ترى المحكمة سببا يدعو لتوقع أن يحدث مجلس التحكيم تغييرا كبيرا في هذا الشأن. |
Los cambios introducidos son tan profundos que exigirán en primer lugar que la Organización conciba su propio funcionamiento de otra manera. | UN | وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها. |
El decenio de 1990 continúa siendo un decenio de cambios fundamentales. | UN | ولا تزال التسعينات عقدا يمثل تغييرا أساسيا. |
El monto de los recursos necesarios para el Comité no supone una variación en valores reales. | UN | ولا تمثل احتياجات اللجنة تغييرا عن المستوى السابق. |
Por esa razón, una modificación rápida de esas normas desestabilizaría el orden internacional durante algún tiempo. | UN | ولذلك فإن تغيير هذه القواعد تغييرا سريعا يمكن أن يؤدي الى زعزعة النظام الدولي لفترة من الوقت. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de esas misiones, se solicita un crédito de 75.000 dólares, que representa el nivel de mantenimiento de la base. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في تمويل هذه البعثات، يطلب تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٥ دولار لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق. |
Las actuales configuraciones de las oficinas se demolerían para cambiar la infraestructura mecánica y eléctrica. | UN | وبغية استبدال الهياكل الميكانيكية والكهربائية الأساسية، سيتعين تغيير الشكل الحالي للمكاتب تغييرا تاما. |
No obstante, aun cuando el equipo se hubiera transportado y entregado con eficiencia, las cantidades adquiridas hubieran sido demasiado pequeñas como para modificar sustancialmente la situación. | UN | وحتى لو تم تجهيز المدخلات وإيصالها بشكل كفؤ، فإن الكميات التي تم شراؤها تعتبر، مع ذلك، قليلة جدا ولا تحدث تغييرا يُذكر. |
La reducción propuesta refleja el cambio generalizado de las actividades de impresión externa explicado en el título I. | UN | ويعكس الخفض المقترح تغييرا عاما في مجال الطباعة ٣الخارجية يرد بيانه في الجزء اﻷول. |
Los recursos correspondientes a personal temporario general y horas extraordinarias quedan al nivel de mantenimiento. | UN | ولا تمثل الاحتياجات المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي تغييرا عن المستوى السابق. |
El equilibrio de poder político y económico en el mundo de hoy ha cambiado drásticamente. | UN | وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا. |
El crédito estimado de 941.800 dólares, que se mantiene al nivel anterior, permitiría sufragar lo siguiente: | UN | ٣-١٠٨ ستغطي الاحتياجــات المقــدرة بمبلغ ﺑ ٨٠٠ ٩٤١ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، ما يلي: |
Los cambios sin precedentes que han modificado el panorama político mundial de manera radical han allanado el terreno para instaurar el imperio de la ley y propulsar el desarrollo democrático en todos los rincones del planeta. | UN | إن التغيرات التي لا سابق لها والتي غيرت الخريطة السياسية العالمية تغييرا جذريا فتحت الباب أمام إرساء حكم القانون وتحقيق التنمية الديمقراطية في عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالــم. |
El proceso general corrió a cargo de los propios jefes ejecutivos, lo que supuso una diferencia respecto de los exámenes anteriores de la Junta. | UN | واضطلع بمجمل هذه العملية الرؤساء التنفيذيون أنفسهم وهو ما يمثل تغييرا مقارنة باستعراضات المجلس السابقة. |
Por consiguiente, los créditos que se solicitan para esta partida se mantienen al nivel anterior. | UN | ولذلك فإن الاعتمادات المطلوبة تحت هـــذا البند لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق. |