En el pasado año hubo cambios importantes en su dotación de personal y en sus prácticas de trabajo. | UN | وفي السنة الفائتة، شهد القسم تغييرات كبيرة في صفوف موظفيه وفي أساليب العمل المتبعة فيه. |
Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. | UN | وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب. |
En España, se han producido en los últimos años cambios significativos en relación con la educación de las mujeres. | UN | وقد حدثت تغييرات كبيرة في إسبانيا بالنسبة لتعليم المرأة في السنوات الأخيرة. |
Así ocurre en particular si el proveedor hace o se le permite hacer importantes cambios en los procesos básicos para realizar la actividad o prestar el servicio. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة إذا قام البائع أو سمح له بإحداث تغييرات كبيرة في العمليات اﻷساسية المستخدمة في أداء اﻷنشطة أو الخدمات المعنية. |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
En los casi 50 años transcurridos desde la fundación de la República Popular de China, se han producido grandes cambios en la situación mundial y en China, incluido Taiwán. | UN | وذكر أنه خلال الخمسين سنة تقريبا ومنذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية، حدثت تغييرات كبيرة في كل من أوضاع العالم وأوضاع الصين بما في ذلك تايوان. |
Esas enmiendas permiten introducir cambios considerables en los requisitos de seguridad de los buques, en particular los cargueros a granel. | UN | وتنص تلك التعديلات على تغييرات كبيرة في الشروط الواجب توافرها في هياكل السفن لضمان سلامتها، وبخاصة ناقلات الشوائب. |
Es improbable que por sí solas estas concesiones tengan por consecuencia cambios importantes en las estructuras del comercio. | UN | ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة. |
En respuesta al ajuste estructural, se registraron cambios importantes en las modalidades del empleo de la mujer. | UN | واستجابة للتكيﱡف الهيكلي، ظهرت تغييرات كبيرة في نمط عمالة المرأة. |
Como se ha indicado en este mismo informe, en 2003 se producirán cambios importantes en la organización de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento. | UN | 78 - وكما أشير إليه آنفا في هذا التقرير، ستحدث في عام 2003 تغييرات كبيرة في تنظيم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
Además, la rescisión de un contrato continuo en razón de cambios importantes en los programas que hicieran innecesaria para la organización la competencia del funcionario era motivo de gran preocupación para los miembros de la Red. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة. |
El programa de trabajo y el presupuesto actuales para el bienio 2006-2007 no contienen cambios importantes en la plantilla. | UN | وبرنامج العمل والميزانية للفترة 2006 - 2007 لا يرد فيها تغييرات كبيرة في تكوين جدول الموظفين. |
Existe la necesidad de obrar cambios importantes en la manera en que ONU-Hábitat apoya los esfuerzos de los Estados miembros. Entre esos cambios figuran: | UN | فهناك حاجة إلى تغييرات كبيرة في كيفية دعم موئل الأمم المتحدة لجهود الدول الأعضاء، بما في ذلك: |
Por conducto de la NEPAD, entre los dirigentes africanos estamos fomentando este espíritu de tomar las riendas para conseguir cambios significativos en el desarrollo de África. | UN | ومن خلال الشراكة الجديدة نرفع من روح الملكية التي تحيط بالزعماء الأفارقة من أجل إدخال تغييرات كبيرة في تنمية أفريقيا. |
Los atentados terroristas constantes están provocando cambios significativos en la esfera de la seguridad mundial. | UN | إن استمرار الهجمات الإرهابية يؤدي إلى تغييرات كبيرة في مجال الأمن العالمي. |
Para que los países puedan lograr los objetivos de desarrollo del milenio, incluida la sostenibilidad ambiental en 2015, es preciso que se produzcan importantes cambios en las políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | إن إحداث تغييرات كبيرة في السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية هو السبيل الوحيد أمام تلك البلدان لتحقيق أهداف التنمية للألفية، بما في ذلك الاستدامة البيئية بحلول عام 2015. |
ONU-Hábitat ha modificado su estrategia sobre indicadores urbanos y realizado importantes cambios en el muestreo de ciudades y en la reunión de información. | UN | وأجريت تغييرات كبيرة في عينة المدن وفي جمع المعلومات. |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
Entre 1998 y 2003 no se han producido grandes cambios en cuanto a la magnitud de la violencia en el hogar. | UN | ولم تحدث تغييرات كبيرة في عدد حالات العنف العائلي من 1998 إلى 2003. |
Como el comercio mundial del algodón ha sido relativamente libre, no es probable que el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre la Agricultura tenga por resultado cambios considerables en las condiciones de acceso a los mercados. | UN | ونظرا ﻷن التجارة العالمية للقطن كانت حرة نسبيا، ليس من المرجح أن يؤدي اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة إلى تغييرات كبيرة في ظروف الوصول إلى اﻷسواق. |
Desde el último informe no se han introducido cambios fundamentales en la legislación familiar, civil o penal. | UN | ٧١ - واستطردت تقول لم تحدث تغييرات كبيرة في التشريعات اﻷسرية والمدنية والجنائية منذ تقديم التقرير السابق. |
Hace sólo tres meses nuestro Rey introdujo por conducto de la Asamblea Nacional algunos cambios profundos en la gestión de los asuntos públicos de nuestro país. | UN | فمنذ ثلاثة أشهر فقط قام ملكنا، من خلال مجلس النواب بإدخال تغييرات كبيرة في حكم البلاد. |
Las modificaciones pequeñas en las ponderaciones relativas pueden producir un cambio significativo en la posición que ocupa un país dentro de su región; | UN | وأي تغييرات طفيفة في اﻷوزان النسبية تحدث تغييرات كبيرة في موقف أي بلد داخل إقليمه. |
Así pues, no hubo variaciones importantes en las actividades de 1993. | UN | ومن ثم لم تحصل أي تغييرات كبيرة في اﻷنشطة في عام ١٩٩٣. |
Durante ese período, la existencia de ciertos factores económicos dio lugar a importantes modificaciones en las características demográficas, sociales y económicas de la población del Brasil. | UN | وخلال تلك الفترة تسبب عدد من العوامل الاقتصادية في تغييرات كبيرة في صورة السكان في البرازيل، من النواحي الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية. |
Los refrigeradores que usan R-12 se retroadaptan directamente a GPL sin que haya que cambiar mucho sus sistemas. | UN | يتم التحديث التعديلي لثلاجات R-12 مباشرة إلى LPG بدون تغييرات كبيرة في نظمها. |
Conforme a este artículo, la escala de cuotas, una vez establecida, solo podría ser objeto de una revisión dentro del período de tres años si se hubiera producido un cambio evidente en la capacidad relativa de los Estados Miembros para sufragar los gastos de la Organización. | UN | وبموجب هذه المادة، وبمجرد تحديد معدلات الأنصبة المقررة، لا يمكن إعادة النظر فيها خلال فترة السنوات الثلاث إلا إذا ثبت حصول تغييرات كبيرة في قدرة الدول الأعضاء النسبية على الدفع لتغطية نفقات المنظمة. |
No estamos de acuerdo con que se introduzcan cambios drásticos en los métodos de trabajo de la Primera Comisión. | UN | ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى. |
El año 2004 marcó un cambio importante en el mapa geopolítico de Europa. | UN | لقد أذن عام 2004 بحصول تغييرات كبيرة في الخريطة الجغرافية السياسية لأوروبا. |