Sin embargo, el Relator Especial opina que ninguna de las disposiciones de esos instrumentos exige que se introduzca ningún cambio fundamental en el texto del proyecto adoptado tras la terminación de la primera lectura. | UN | على أن المقرر الخاص يرى أنه ليس في هذه الوثائق ما يتطلب إحداث تغيير أساسي في نص المشروع بصيغته بعد إتمام القراءة اﻷولى. |
El cambio fundamental corresponde a los casos en que la Junta de Arbitraje dicta laudos obligatorios. | UN | وتم إدخال تغيير أساسي في القضايا التي يصدر فيها مجلس التحكيم قرارات تحكيم ملزمة. |
Esto marca un cambio fundamental en el enfoque de los derechos de los progenitores. | UN | وهذا بمثابة تغيير أساسي في النهج المتبع للوفاء بحقوق الوالدين. |
Esta situación ha propiciado un cambio fundamental en términos de seguridad en el mercado, liquidez e incertidumbre en lo que respecta a la planificación de las inversiones. | UN | وأدى هذا الوضع إلى إحداث تغيير أساسي في تخطيط الاستثمار فيما يتعلق بأمن السوق والسيولة وعدم اليقين. |
En ese aspecto, la situación durante el período que abarca el informe no experimentó cambios fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب، لم يطرأ تغيير أساسي على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Para evitarlo debe haber un cambio fundamental. | UN | وإنْ أريد تفادي ذلك، لا بد من إحداث تغيير أساسي. |
Se precisa un cambio fundamental que permita la reconstrucción y recuperación económica de Gaza. | UN | ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة. |
La violencia continúa amenazando las perspectivas de un cambio pacífico, en particular de aquellos grupos en Sudáfrica que se niegan a reconocer la necesidad de un cambio fundamental. | UN | إن العنف لا يزال يهدد احتمالات التغير السلمي وبصفة خاصة من جانب المجموعات التي ترفض الاعتراف بضرورة إجراء تغيير أساسي في جنوب افريقيا. |
Por consiguiente, el Secretario General simultáneamente aplica el sistema de responsabilidad y rendición de cuentas y se halla comprometido a introducir un cambio fundamental en la forma en que la Organización evalúa y reconoce el desempeño profesional. | UN | ويقوم اﻷمين العام لذلك بصورة متزامنة بتنفيذ نظام المساءلة والمسؤولية وهو ملتزم بإجراء تغيير أساسي في أسلوب المنظمة لتقييم اﻷداء والاعتراف بجدارة. |
Los elementos básicos para lograr este objetivo eran un cambio fundamental de orientación, la plena participación del gobierno en la planificación y ejecución de las políticas y un considerable fortalecimiento del programa. | UN | وتتمثل العناصر اﻷساسية اللازمة لبلوغ هذا الهدف في تغيير أساسي في التوجه، والمشاركة الحكومية التامة في تخطيط السياسات وتنفيذها، وتدعيم البرنامج الى حد كبير. |
También en Nigeria se necesita un cambio fundamental de la actitud del Gobierno hacia los derechos humanos. | UN | ٣٤ - واستطردت قائلة إن هناك بلدا آخر يلزم أن يحدث فيه تغيير أساسي في موقف حكومته من حقوق اﻹنسان، هو نيجيريا. |
Las partes destacaron la necesidad de un cambio fundamental y democrático en el Zaire. | UN | ٤ - وأشار الطرفان إلى الحاجة إلى إحداث تغيير أساسي وديمقراطي في زائير. |
El Fiscal debe estar en condiciones de iniciar investigaciones si un Estado Parte le ha remitido una cuestión y si se ha producido un cambio fundamental de circunstancias, con el resultado de que el Estado ha perdido totalmente la autoridad. | UN | بيد أن المدعي العام ينبغي أن يكون قادرا على الاضطلاع بالتحقيقات بعد أن تحيل اليه دولة طرف مسألة ، واذا كان هناك تغيير أساسي في الملابسات ، ينجم عنه انهيار كامل لسلطة الدولة . |
La secretaría cree que los problemas sólo pueden resolverse mediante un cambio fundamental que asigne la mayor parte de las responsabilidades administrativas a la secretaría de Bonn, junto con los correspondientes recursos para gastos generales. | UN | وهي تعتقد أنه لا يمكن أن تعالج المشاكل إلا عن طريق تغيير أساسي من خلال تحويل الشطر اﻷكبر من مسؤوليات اﻹدارة إلى اﻷمانة في بون بجانب تحويل ما يقابل ذلك من موارد التشغيل العامة. |
El enfoque de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) subraya la necesidad absoluta de un cambio fundamental de enfoque. | UN | واقتراب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ٢٠٠٠ يؤكد على ضرورة إحداث تغيير أساسي في النهج المتبع. |
Una " cultura de prevención " depende de un cambio fundamental en las actitudes, un cambio que entraña un largo y complejo proceso que a su vez requiere una voluntad política combinada. | UN | وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة. |
El Pakistán considera el Acuerdo de Bonn como un importante paso hacia adelante porque trata de conseguir un cambio fundamental en el Afganistán,a través de medios pacíficos y en un espíritu de acuerdo mutuo entre los afganos. | UN | وتعتبر باكستان اتفاق بون تطورا هاما، من حيث أنه يسعى إلى إحداث تغيير أساسي في أفغانستان من خلال الوسائل السلمية وبروح التوافق المشترك بين الأفغان. |
La Comisión Consultiva señala que lo que está ocurriendo en realidad es la ampliación del alcance de las operaciones a fin de incluir las existencias para despliegues estratégicos, antes que un cambio fundamental en el concepto de responsabilidad. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن ما يجري بالفعل هو توسيع لنطاق العمليات لاستيعاب مخزون النشر الاستراتيجي، وليس مجرد تغيير أساسي في مفهوم المسؤولية. |
El entorno en que funciona y se aplica la Convención puede experimentar cambios fundamentales. | UN | ويمكن إحداث تغيير أساسي في البيئة التي تعمل الاتفاقية في إطارها ويجري تنفيذها فيها. |
51. En el informe de Amnistía Internacional se determinó que " no ha habido cambios fundamentales en la postura represiva del Gobierno hacia los disidentes políticos y se siguen violando los derechos humanos básicos en nombre de la seguridad, la estabilidad y el orden de la nación " . | UN | ٥١ - وقد وجد التقرير أنه " لم يحدث أي تغيير أساسي للموقف القمعي للحكومة تجاه المعارضة السياسية، وأن حقوق الانسان اﻷساسية لا تزال تنتهك باسم اﻷمن الوطني والاستقرار والنظام " . |
El total de las consignaciones netas para todos los componentes del presupuesto bienal se mantuvo básicamente en el mismo nivel durante el sexenio. | UN | وبقي مجموع الاعتمادات الصافية التي تشمل جميع عناصر ميزانية فترة السنتين دون تغيير أساسي على مدى فترة الست سنوات. |
Por consiguiente, hay que tratar de no modificar fundamentalmente las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena. | UN | وينبغي مراعاة العناية لعدم إجراء تغيير أساسي على اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا. |