ويكيبيديا

    "تغيير الطابع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alterar el carácter
        
    • modificar el carácter
        
    • cambiar el carácter
        
    • cambiar la naturaleza
        
    • modificar la índole
        
    • alterar la composición
        
    • modificar la naturaleza
        
    • alterar las características
        
    • modifique el carácter
        
    Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. UN وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل.
    Este último acontecimiento no es sino otro ejemplo contundente de la intransigencia, las intenciones y la determinación de Turquía de alterar el carácter autóctono del territorio ocupado de Chipre. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Las siguientes violaciones recientes debidamente documentadas demuestran la campaña masiva y permanente por Turquía para alterar el carácter demográfico de Chipre ocupado. UN والانتهاكات الموثقة اﻷخيرة التالية تشكل انعكاسا للحملة الجماعية المتواصلة التي تشنها تركيا من أجل تغيير الطابع الديمغرافي لقبرص المحتلة.
    Israel debe revocar sus políticas orientadas a modificar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y el estatuto de los territorios palestinos y otros territorios árabes. UN ويجب على إسرائيل أن ترجع عن سياساتها التي ترمي إلى تغيير الطابع المادي والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني لﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى.
    Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات.
    Simplemente no queremos que los palestinos traten de cambiar el carácter judío de nuestro Estado. UN إننا نريد فقط ألا يحاول الفلسطينيون تغيير الطابع اليهودي لدولتنا.
    Malta se une a la comunidad internacional para pedir una vez más a Israel que ponga fin a la construcción de asentamientos y a otras actividades que intenten alterar el carácter, el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén e invertir el proceso de paz. UN وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مطالبته إسرائيل مرة أخرى بوقف بناء المستوطنات واﻷنشطة اﻷخرى التي تسعى إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتركيبة الديموغرافية للقدس والذي ينقض عملية السلام.
    Se exhorta a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y de tomar medidas represivas contra la población de esta región. UN ويطلب مشروع القرار إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تمتنع عن التدابير القمعية التي تتخذها ضد سكان هذه المنطقة.
    Asimismo, exhorta a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. UN كما يدعو مشروع القرار إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل.
    40. Israel también ha tratado de alterar el carácter geográfico y la condición jurídica de Jerusalén Oriental mediante la construcción del muro de separación. UN 40 - وحاولت إسرائيل كذلك تغيير الطابع الديموغرافي والوضع القانوني للقدس الشرقية عن طريق قيامها ببناء الجدار الفاصل.
    Condenamos también las políticas y acciones ilegales de Israel destinadas a alterar el carácter árabe e islámico de la Jerusalén Oriental ocupada, modificando su composición demográfica y aislándola de su entorno palestino. UN وندين أيضا السياسات والإجراءات الإسرائيلية غير القانونية التي تهدف إلى تغيير الطابع العربي والإسلامي للقدس الشرقية المحتلة، وتغيير تركيبتها السكانية وعزلها عن المناطق الفلسطينية المحيطة بها.
    Además, la República Árabe Siria señaló que las políticas y prácticas de Israel tenían por objeto alterar el carácter físico, la composición demográfica y la estructura institucional, así como la condición jurídica, del Golán sirio ocupado. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن سياسات وممارسات إسرائيل تستهدف تغيير الطابع العمراني والتكوين الجغرافي والهيكل المؤسسي، وكذلك المركز القانوني، للجولان السوري المحتل.
    La complacencia frente a esos actos es una clara indicación de que el Gobierno israelí condona los intentos dirigidos a alterar el carácter y la identidad islámicos del lugar y esto solo sirve para incitar más el extremismo y la tensión regional. UN ويشكل تغاضي الحكومة الإسرائيلية عن هذه الأفعال دلالة واضحة على أنها تتقبل محاولات تغيير الطابع الإسلامي للحرم الشريف وهويته، وهو أمر ليس من شأنه إلا أن يشجع المزيد من التطرف والتوتر الإقليمي.
    2. Condena asimismo la persistencia de Israel en alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, el establecimiento de asentamientos; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديموغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    2. Condena también la persistencia de Israel en alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, el establecimiento de asentamientos; UN ٢ - تدين أيضا استمرار اسرائيل في تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والمركز القانوني للجولان السوري المحتل، ولا سيما إقامة المستوطنات؛
    Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. UN وأبدوا أسفهم لقرار إسرائيل بمصادرة اﻷراضي والممتلكات الفلسطينية في القدس ومحاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    Lamentaron la decisión de Israel de confiscar propiedades y tierras palestinas en Jerusalén y sus tentativas de modificar el carácter religioso e histórico de la Ciudad Santa. UN وأعربوا عن أسفهم لقرار اسرائيــــل مصادرة اﻷراضــي والممتلكات الفلسطينيـــة في القدس، وكذلك محاولاتها تغيير الطابع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة.
    Es preciso, igualmente, que exija a Israel que con arreglo a los principios de la Carta, en los que se rechaza la anexión de territorios por la fuerza, ponga fin a su política dirigida a modificar el carácter demográfico y jurídico de la ciudad de Jerusalén y de los territorios árabes ocupados. UN كما ينبغي مطالبة إسرائيل بالتوقف عن أي سياسات تهدف إلى تغيير الطابع الديمغرافي والقانوني لمدينة القدس واﻷراضي العربية المحتلة على أساس مبادئ الميثاق التي ترفض ضم اﻷراضي عن طريق القوة.
    Instamos a Israel a que se abstenga de realizar actividades, incluyendo la construcción de nuevos asentamientos en los territorios árabes ocupados, que procuren modificar el carácter religioso, político y étnico de estos territorios. UN ونحث إسرائيل على أن توقف جميع أنشطتها بما فيها بناء مستوطنات جديدة في الأراضي العربية المحتلة يكون من شأنها تغيير الطابع الديني والسياسي والعرقي لهذه الأراضي.
    Además, deben condenarse los esfuerzos de Israel por cambiar el carácter geográfico, demográfico e histórico de Jerusalén así como su condición jurídica. UN علاوة على ذلـك، ينبغي شجـب جميــع الجهود الاسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع الجغرافي والديموغرافي والتاريخي للقدس فضلا عن مركزها القانوني.
    Israel continúa su campaña de asentamientos, expropiando tierras y expandiendo los asentamientos existentes con miras a cambiar la naturaleza jurídica y demográfica de la Jerusalén ocupada. UN فلا تزال إسرائيل سادرة في حملتها الاستيطانية، وفي الاستيلاء على اﻷراضي وتوسيع المستوطنات القائمة بهدف تغيير الطابع القانوني والديمغرافي للقدس المحتلة.
    La Unión Europea está también de acuerdo con la opinión del Secretario General de que no se debe modificar la índole fundamental del Tribunal. UN والاتحـــاد الأوروبي يوافق أيضا على ما يراه الأمين العام بأنه لا يجوز تغيير الطابع الأساسي للمحكمة.
    Por último, el orador dijo que la cesación del fuego, verificada por las Naciones Unidas, permitió a las autoridades de Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del Territorio. UN ٦٦ - واختتم كلمته بقوله إن وقف إطلاق النار الذي تراقبه اﻷمم المتحدة يتيح للسلطات المغربية إمكانية ترسيخ وجودها والبدء بصورة منهجية في تغيير الطابع الديمغرافي لﻹقليم.
    Los intentos destinados a modificar la naturaleza demográfica de las tierras árabes ocupadas sólo sirven para exacerbar las tensiones. UN ومحاولات تغيير الطابع الديمغرافي لﻷراضي العربية المحتلة لن تؤدي إلا إلى زيادة التوتر.
    Además de la campaña de detenciones, Israel, la Potencia ocupante, ha seguido adoptando medidas ilegales para alterar las características culturales y demográficas de la Jerusalén oriental ocupada, en un claro intento de cambiar las condiciones reales imperantes sobre el terreno y desvirtuar toda negociación sobre el estatuto definitivo de la ciudad ocupada. UN وإضافة إلى حملة الاعتقالات، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تدابيرها غير الشرعية الرامية إلى تغيير الطابع الثقافي والديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة، في إطار جهد واضح لتغيير الوقائع على الأرض، واستباق أي مفاوضات بشأن الوضع النهائي للمدينة المحتلة.
    El Comité reitera que Israel debe abstenerse de adoptar cualquier medida que modifique el carácter jurídico, demográfico y cultural y el estatuto de Jerusalén Oriental, la capital de un futuro Estado palestino. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على إسرائيل الامتناع عن أي أنشطة من شأنها تغيير الطابع والوضع القانوني والديمغرافي والثقافي للقدس الشرقية، التي ستصبح عاصمة لدولة فلسطينية في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد