el cambio climático es una prioridad que toda la comunidad internacional debe encarar. | UN | ويحظى تغيّر المناخ بالأولوية ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يعالجه. |
Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. | UN | ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ. |
Estamos ayudando a aquellos que están ahora más afectadas por el cambio climático. | UN | وإننا نساعد أولئك الذين يتعرضون الآن لأشد الأضرار بفعل تغيّر المناخ. |
Asimismo, es probable que muchos de esos Estados se encuentren entre los países que sufren más gravemente las consecuencias del cambio climático. | UN | بل من المرجح أيضا أن تكون دول كثيرة منها من بين البلدان المعرّضة لأخطر الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ. |
Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático | UN | الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد |
Además, las oportunidades de investigación han llevado al logro de nuevos descubrimientos, en particular con respecto a las cosechas resistentes al cambio climático. | UN | وفوق ذلك، أفضت فرص البحوث إلى اكتشافات جديدة، ولا سيما في ما يتعلق بالمحاصيل القادرة على التكيف مع تغيّر المناخ. |
A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. | UN | وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة. |
Toda la labor del PNUMA sobre el cambio climático se basará en datos científicos sólidos y estará guiada por ellos. | UN | وسيستند كل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيّر المناخ على المبادئ العلمية السليمة ويسترشد بها. |
Toda la labor del PNUMA sobre el cambio climático se basará en datos científicos sólidos y estará guiada por ellos. | UN | وسيستند كل عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيّر المناخ على المبادئ العلمية السليمة ويسترشد بها. |
Pero es un duro aviso de lo que podría ocurir si los océanos del mundo siguen calentándose por el cambio climático. | Open Subtitles | إن استمرت حرارة محيطات العالم بالإرتفاع نتيجة تغيّر المناخ أنظمة أخرى متعلقة بالمحيطات حساسة جداً لإرتفاع طفيف بالحرارة |
Bueno, los ríos cruzan fronteras, y con el cambio climático nadie quiere acabar sin nada. | Open Subtitles | الأنهار تقطع الحدود، ومع تغيّر المناخ لا أحد يرغب أن ينتهي هناك جافا |
Los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que menos medios tienen para responder a las catástrofes naturales ocasionadas por el cambio climático. | UN | وتملك أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة أقل القدرات للتكيف مع الكوارث الطبيعية والناجمة عن تغيّر المناخ. |
Se ha establecido un fondo adicional especial de 100 millones de dólares canadienses, que se gastará en un período de cinco años, para cuestiones relacionadas con el cambio climático. | UN | وقد أضيف مبلغ خاص قدره 100 مليون دولار كندي، سينفق خلال فترة خمس سنوات لمعالجة مسائل تغيّر المناخ. |
Las autoridades locales subrayaron que las actividades realizadas por los gobiernos locales permitían abrigar ciertas esperanzas, sobre todo ante la falta de acuerdo entre los gobiernos sobre cuestiones como el cambio climático. | UN | وشددت السلطات المحلية على أن اتخاذ الحكومات المحلية إجراءات يولّد نوعا من الأمل، ولا سيما في حال عدم وجود اتفاقات حكومية على مسائل من قبيل تغيّر المناخ. |
En la segunda ponencia se presentó una reseña de modelización climática y las repercusiones del cambio climático en las zonas montañosas. | UN | وقدم العرض الثاني صورة عامة عن إعداد النماذج المناخية وآثار تغيّر المناخ على المناطق الجبلية. |
Por ello, nos complace que una de las prioridades de la Presidencia japonesa del Grupo de los Ocho sea la problemática del cambio climático y la cuestión de la eficiencia energética. | UN | ويسرّنا أن تكون قضية تغيّر المناخ وكفاءة استخدام الطاقة إحدى أولويات الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية. |
Las consecuencias del cambio climático sobre nuestra infraestructura rural aumentarían asimismo la necesidad de financiación con fines de adaptación. | UN | وقد يزيد أثر تغيّر المناخ في هياكلنا الأساسية الريفية الحاجة كذلك إلى التمويل لأغراض التكيّف. |
Poseen más riqueza y tienen una base más amplia de infraestructuras energéticas y económicas con las cuales hacer frente a los costos y desafíos de una mitigación en gran escala del cambio climático. | UN | فهي تملك قدرا أكبر من الثروة وبنى تحتية أوسع نطاقا على صعيدي الطاقة والاقتصاد يمكنها بواسطتها أن تغطي تكاليف وتحديات التخفيف على نطاق واسع من ظاهرة تغيّر المناخ. |
:: Análisis de los efectos del cambio climático en los recursos hídricos, incluidos los niveles de agua subterránea y agua de lluvia, y sus implicaciones programáticas. | UN | :: تحليل تأثير تغيّر المناخ في موارد المياه، بما يشمل المياه الجوفية ومياه الأمطار، وما لتغيّر المناخ من آثار برنامجية. |
EVALUACIONES DE LAS REPERCUSIONES del cambio climático Y DE LAS ADAPTACIONES AL MISMO | UN | تقييمات الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ وعمليات التكيّف معه |
La cría de ganado, consumir pescado, y lácteos, son uno de los mayores factores contribuyentes al cambio climático. | Open Subtitles | تربية الماشية وتناول السمك، وأيضاً إنتاج الألبان هي من أكبر العوامل المساهمة في تغيّر المناخ. |
35. Las ponencias hicieron hincapié en la vulnerabilidad de los países del África subsahariana ante los efectos de cambio climático. | UN | 35- وركّزت العروض الإيضاحية على قابلية تعرّض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمخاطر تأثير تغيّر المناخ. |
La financiación para el clima brinda otras oportunidades de prestar apoyo a los sistemas de producción de alimentos de las mujeres rurales. | UN | ويوفّر تمويل أنشطة مكافحة تغيّر المناخ فرصا إضافية لدعم نظم إنتاج الأغذية التي تقوم عليها المرأة الريفية. |
Las mujeres son uno de los grupos más afectados por el medio ambiente y también uno de los grupos que inciden en el cambio climático. | UN | وتعتبر النساء من الفئات الرئيسية المتأثرة بالبيئة ومن الجماعات المؤثرة في تغيّر المناخ. |