ويكيبيديا

    "تغيُّر المناخ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio climático en
        
    • el cambio climático en
        
    • el clima en
        
    • cambio climático en la
        
    En estos momentos muchos historiadores están reevaluando el papel del cambio climático en los principales acontecimientos del pasado. UN وهناك العديد من المؤرخين الذين يقومون من جديد بتقييم دور تغيُّر المناخ في الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في الماضي.
    El Secretario General también ha trabajado en pro de la incorporación del tema del cambio climático en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN 28- ويعمل الأمين العام أيضا من أجل تعميم تغيُّر المناخ في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Esto facilitará la integración de los problemas del cambio climático en las actividades sectoriales del sistema de las Naciones Unidas y promoverá más ampliamente las inquietudes relacionadas con el cambio en el apoyo que el sistema presta a las estrategias nacionales de desarrollo y erradicación de la pobreza. UN وسيساعد هذا على تعميم مسائل تغيُّر المناخ في الأنشطة القطاعية في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز اهتمامات تغيُّر المناخ على نطاق أوسع في دعم المنظومة لاستراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر الوطنية.
    Hábitat III establecerá también estrechos vínculos con el proceso relacionado con el cambio climático en las Naciones Unidas. UN ويرتبط الموئل الثالث أيضاً ارتباطاً وثيقاً بعملية تغيُّر المناخ في الأمم المتحدة.
    En este contexto, destacaron la necesidad de encarar de manera global el cambio climático en el proceso de alcanzar los Objetivos, en especial el Séptimo Objetivo, relativo a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، شدد المشاركون على ضرورة التصدي بشكل شامل لمسألة تغيُّر المناخ في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية بنجاح، ولا سيما الهدف 7 منها المتعلق بالاستدامة البيئية.
    Esto integraría mejor la cuestión del cambio climático en los planes nacionales de desarrollo y crearía una plataforma para que el país gestionara de manera eficaz el proceso del PNAD. UN كما سيرتقي ذلك بمكانة موضوع تغيُّر المناخ في الخطط الإنمائية الوطنية وسيتيح للبلد منصة لإدارة عمليته المتعلِّقة بخطة التكيُّف الوطنية إدارةً فعَّالة.
    a) Incorporación del cambio climático en la planificación del desarrollo; UN (أ) إدراج تغيُّر المناخ في أسس التخطيط الإنمائي؛
    Los Presidentes del GCE y del GETT se reunirán oficiosamente durante el 12º período de sesiones de la CP para estudiar posibles esferas de colaboración, como la adaptación y la integración del cambio climático en el proceso de planificación del desarrollo nacional. UN وسوف يجتمع رئيسا فريق الخبراء الاستشاري وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، بصفة غير رسمية، أثناء مؤتمر الأطراف 12 لمناقشة مجالات التعاون مثل التكيُّف مع تغير المناخ وإدراج تغيُّر المناخ في العملية الوطنية للتخطيط الإنمائي.
    Además, los participantes destacaron la necesidad de fortalecer la capacidad institucional, hacer participar a los interesados adecuados en la planificación y ejecución de las actividades de adaptación, y aumentar la integración del cambio climático en la labor de evaluación y gestión del riesgo de desastres. UN وإضافة إلى ذلك، شدّد المشارِكون على ضرورة بناء القدرات المؤسسية، وإشراك الجهات المناسبة من الجهات صاحبة المصلحة في تخطيط وتنفيذ أنشطة التكيُّف، وتعزيز إدماج تغيُّر المناخ في أعمال تقييم وإدارة مواجهة خطر الكوارث.
    La Comisión observó también que algunos Estados no árticos como China, la India, Italia, el Japón, la República de Corea y Singapur habían adquirido la condición de Estado observador en el Consejo del Ártico, para poder ofrecer conocimientos especializados sobre los efectos particularmente difíciles del cambio climático en las regiones polares. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنّ الدول التي لا تحازي القطب الشمالي، بما فيها إيطاليا وجمهورية كوريا وسنغافورة والصين والهند واليابان، قد حصلت على صفة دولة مراقبة في مجلس القطب الشمالي للمساعدة على توفير الخبرة فيما يتعلق بآثار تغيُّر المناخ في المناطق القطبية التي تمثّل تحدياً لا يستهان به.
    El representante del Ministerio del Interior de Bangladesh realizó una exposición general de los efectos del cambio climático en Bangladesh y de las contribuciones de los sistemas de información geográfica y la tecnología por satélite a la evaluación de la vulnerabilidad al cambio climático. UN وقدّم ممثِّل وزارة الداخلية البنغلاديشية لمحة عامة عن الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ في جميع أنحاء بنغلاديش، وعن المساهمات التي تقدِّمها نظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا السواتل في تقييم مدى التأثّر بتغيُّر المناخ.
    Los ministerios de medio ambiente ya están aprovechando las aplicaciones de teleobservación y los servicios de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) para evaluar las distintas manifestaciones del cambio climático en el medio ambiente y sus efectos, así como para detectar maneras de controlar dichos efectos. UN وتستخدم وزارات البيئة تطبيقات الاستشعار عن بُعد وخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة لتقييم مختلف مظاهر تغيُّر المناخ في البيئة، والآثار المترتبة على تغيُّر المناخ، ولاستكشاف السُّبُل الكفيلة بمراقبة تلك الآثار.
    Este criterio común, coherente y transparente ofrece a las ciudades una herramienta, muy necesaria, para mejorar el acceso a la planificación y la financiación de medidas en materia de clima, y establece una plataforma de intercambio de lecciones aprendidas entre las ciudades del mundo y de promoción de políticas que aborden mejor el problema del cambio climático en las zonas urbanas. UN ويتيح هذا النهج الشفاف المتناسق والمشترك للمدن أداة تمسّ إليها الحاجة لزيادة فرص الوصول إلى تخطيط وتمويل الإجراءات المناخية، ويتيح منهاج عمل لتبادل الدروس المستفادة بين المدن حول العالم والدعوة لمناصرة السياسات التي تُواجه بشكل أفضل تغيُّر المناخ في المناطق الحضرية.
    8. Toman nota con satisfacción de la decisión de establecer el Mecanismo Internacional de Varsovia sobre Pérdidas y Daños asociados con los impactos del cambio climático en países en desarrollo e instan a su más pronto financiamiento y efectiva e inmediata implementación; UN 8 - يحيطون علماً مع الارتياح بالقرار المنشئ لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغيُّر المناخ في البلدان النامية ويدعون إلى التبكير بتمويلها وتنفيذها بصورة فعالة؛
    62. Un participante de Nueva Zelandia comunicó que el programa de trabajo de su país sobre la adaptación en la región se centraba en la fusión de los métodos descendente y ascendente, los enfoque basados en la comunidad, el fomento de la capacidad y la integración del cambio climático en los procesos de desarrollo existentes, mediante la participación de los interesados clave y de los especialistas en la adaptación. UN 62- وتحدَّث مشارِك من نيوزيلندا عن برنامج عمل بلده بشأن التكيف في المنطقة الذي يركز على دمج النهوج التنازلية والتصاعدية، والنهوج المجتمعية، وبناء القدرات، وإدراج موضوع تغيُّر المناخ في عمليات التنمية القائمة، من خلال إشراك أهم المعنيين من أصحاب المصلحة والممارسين في مجال التكيف.
    De ahí que la orientación principal de la enseñanza oficial sea por lo general doble y esté sujeta a la disponibilidad de recursos: elaborar y llevar a efecto un marco idóneo para una mayor integración de las cuestiones sobre el cambio climático en los programas de estudio, y la identificación de las necesidades y preparación de material educativo y de estudio y de instrumentos para facilitar la puesta en práctica del marco. UN ولذا فعادةً ما يكون تركيز العمل في مجال التعليم الرسمي مزدوجاً ورهناً بتوفُّر الموارد: استحداث وتنفيذ إطار سليم لزيادة إدماج قضايا تغيُّر المناخ في المناهج الدراسية، وتحديد الاحتياجات وتطوير مواد وأدوات تعليمية ودراسية لتيسير تنفيذ الإطار.
    46. El OSACT acordó estudiar la manera en que podría facilitar un diálogo más efectivo entre las Partes y los programas regionales e internacionales de investigación sobre el cambio climático, en el contexto de la decisión 9/CP.11. UN 46- ووافقت الهيئة الفرعية على استكشاف السبل التي يمكنها أن تيسِّر بها زيادة فعالية الحوار بين الأطراف وبرامج البحوث الإقليمية والدولية في مجال تغيُّر المناخ في سياق المقرر 9/م أ-11.
    d) Informe sobre el cambio climático en la región del Caribe y los desafíos que plantea la adaptación, que se está completando; UN (د) تقرير قيد الإكمال حالياً عن تغيُّر المناخ في منطقة البحر الكاريبي والتحدي الذي يمثله التكيُّف؛
    La mayoría de países están abordando cuestiones intersectoriales importantes como el cambio climático en sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible, pero el alcance y la orientación de esto varía de un país a otro. UN 63- وتعالج معظم البلدان المسائل الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات مثل تغيُّر المناخ في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة، إلا أنه يتفاوت نطاقها وتركيزها فيما بين البلدان.
    64. Los Ministros ponen de relieve que la manera en que se trata el cambio climático en la Organización Marítima Internacional y en la Organización de Aviación Civil Internacional debe ser coherente con los principios y las disposiciones de la Convención Marco y el Protocolo de Kyoto. UN 64 - ويشدد الوزراء على أن سُبل التعامل مع تغيُّر المناخ في المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي يتعين أن تكون متناسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    La aplicación de un enfoque de cartera puede dar lugar a enfoques más eficientes y transformadores, en lugar de proyectos parciales, que han sido habituales en la financiación para el clima en el pasado. UN وقد يؤدي اتباع نهج تجميعي إلى فسح المجال أمام نُهُج تحويلية أكثر فعالية عوضاً عن المشاريع المتفرقة التي كانت شائعة في مجال تغيُّر المناخ في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد