Por lo tanto, nuestro optimismo después de la Conferencia de Viena tiene que ponderarse frente a la realidad de la acción concreta en áreas prioritarias. | UN | ولهذا فإن تفاؤلنا بعد فيينا يجب أن يقاس بواقـــع اﻷعمال المحددة التي تتخذ في المجالات ذات اﻷولوية. |
Sus audaces medidas hacia la paz fomentan nuestro optimismo de que se contrarrestarán las tendencias negativas. | UN | وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية. |
La aprobación de los principios básicos de acuerdo de Ginebra y Nueva York y las conversaciones de paz en curso en Dayton, fomentan nuestro optimismo. | UN | فاعتمـــاد المبادئ اﻷساسية المتفــق عليها فـــي جنيـــف ونيويورك، ومحادثات السلام الجارية في ديتون يعززان تفاؤلنا. |
Sin embargo, el hecho de que el círculo vicioso de la violencia sólo se pueda romper mediante pasos concretos hacia la paz favorece nuestro optimismo en cuanto al futuro. | UN | لكن مما يثير تفاؤلنا إزاء المستقبل أن حلقة العنف المفرغة لا يمكن كسرها إلا باتخاذ خطوات عملية نحو السلام. |
La experiencia de Singapur nos ha dado motivos para un optimismo cauto respecto a las perspectivas generales del desarme. | UN | وتجربتنا في سنغافورة تدعو إلى أن نكون حذرين في تفاؤلنا بشأن اﻵفاق العامة لتحقق المزيد من نزع السلاح. |
Pero el desarrollo de la ciencia, de la tecnología y de la medicina consolidan nuestro optimismo. | UN | ولكن التقدم في العلوم والتكنولوجيا والدواء يعزز تفاؤلنا. |
Por desgracia, algunos acontecimientos funestos en los últimos seis meses han enfriado nuestro optimismo. | UN | ومن أسف أن بعض التطورات غير المؤاتية التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية قللت كثيرا من تفاؤلنا. |
Y dentro de poco podremos comprobar que nuestro optimismo no es infundado. | UN | وسوف نستطيع أن نتحقق في المستقبل القريب من أن تفاؤلنا له ما يبرره. |
Sin embargo, esta invasión y estas abiertas mentiras son datos nuevos que nos permiten, de hecho, nos obligan, a reevaluar nuestro optimismo anterior. | UN | ولكن هذا الغزو وهذا الكذب الصريح يمثلان معلومات جديدة تسمح لنا بل تجبرنا على إعادة تقييم تفاؤلنا السابق. |
Quiero concluir mis palabras expresando nuestro optimismo frente al porvenir que debe encarar esta Organización. | UN | وأود أن أختتم باﻹعراب عن تفاؤلنا بمستقبل المنظمة. |
Sin embargo, tenemos que hacer una pausa en nuestro optimismo respecto de un mundo mejor debido a ciertas tendencias y acontecimientos. | UN | ولكننا نجد بعض التردد في تفاؤلنا بإمكانية تهيئة عالم أفضل بسبب بعض الاتجاهات والتطورات. |
Al mismo tiempo, nuestro optimismo acerca de los acontecimientos en Bosnia se mezcla con cierta cautela. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تفاؤلنا بشأن التطورات في البوسنة ينطوي على شيء من الحذر. |
La importante declaración que acaba de hacer, señor Presidente, nos confirma en nuestro optimismo de que bajo su mandato esta Conferencia podrá hacer progresos. | UN | إن البيان الهام الذي ألقيتموه للتو يعزز تفاؤلنا بأن هذا المؤتمر سيحرز تقدما تحت إدارتكم. |
El buen funcionamiento de las instituciones es garantía de éxito, y la experiencia cotidiana, que demuestra el firme compromiso de los asociados políticos, es la base de nuestro optimismo. | UN | وسلاسة سير العمل في المؤسسات تكفل النجاح، بينما تثبت التجارب اليومية جدية التزام الشركاء السياسيين وهي أساس تفاؤلنا. |
No obstante, nuestro optimismo se ve reducido por los numerosos conflictos armados que afligen a nuestro continente e impiden el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | غير أن ما يحد من تفاؤلنا تلك الصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بقارتنا وتحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية. |
nuestro optimismo radica en una cultura de responsabilidades compartidas y en la fe en la decencia del ser humano. | UN | وكان تفاؤلنا متأصلا في ثقافة أساسها تقاسم المسؤولية، وإيمان بالقيم الإنسانية السوية. |
Este logro histórico refuerza nuestro optimismo en el sentido de que nuestro compromiso con el proceso de desarme cobrará un nuevo impulso y entusiasmo. | UN | وهذا الانجاز التاريخي يقوي تفاؤلنا بأن التزامنا بعملية نزع السلاح سيكتسب زخما وحماسا متجددين. |
Los acontecimientos significativos ocurridos el año pasado aumentaron nuestro optimismo respecto al final de los largos sufrimientos del pueblo palestino. | UN | " والتطورات الهامة التي حدثت خلال العام الماضي عززت تفاؤلنا فيما يتعلق بوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني التي طال أمدها. |
Para finalizar, quiero expresar nuestro optimismo con respecto al futuro de las Naciones Unidas y nuestra esperanza de que el diálogo que está emergiendo en este período de sesiones lleve a la creación de una base sólida para las actividades futuras de una Organización que responda a las aspiraciones de sus fundadores. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تفاؤلنا بمستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا في أن يؤدي الحوار البازغ في الدورة الحالية إلى إيجاد أساس صلب لﻷنشطة المقبلة لمنظمة تستجيب لطموحات مؤسسيها. |
Sin embargo, nuestro optimismo respecto de las consecuencias positivas de estos acuerdos se ve refrenado por la decisión de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de conservar cada cual el número alarmante de 3.000 cabezas de guerra nucleares. | UN | إلا أن تفاؤلنا باﻷثر الايجابي لهذين الاتفاقين يحد منه قرار الولايات المتحدة والاتحاد الروسي الاحتفاظ بالعدد المفزع من الرؤوس الحربية النووية البالغ ٠٠٠ ٣ لكل منهما. |
Hace dos años, el mundo aplaudió el progreso registrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes en el Oriente Medio y expresó un optimismo cauto con respecto a la solución definitiva del conflicto y el avance hacia una paz justa y total en la región. | UN | منذ أكثر قليلا من سنتين صفق العالم استحسانا للتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية بين إسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط، وقد عبرنا عن تفاؤلنا المشوب بالحذر فيما يتصل بالحل النهائي للصراع، والتقدم صوب السلام العادل والكامل في المنطقة. |