| Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. | UN | ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية. |
| Los resultados del análisis por género indican que siguen existiendo disparidades en las categorías superiores. | UN | أما نتائج التحليل حسب نوع الجنس، فتبين أنه لا تزال هناك تفاوتات في الدرجات العليا. |
| Sin embargo, se observan disparidades en la velocidad de crecimiento, siendo inferiores en los quintiles de más bajos ingresos. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة وجود تفاوتات في معدلات النمو؛ وكانت المعدلات أكثر انخفاضاً لدى أقل الأخماس دخلاً. |
| Las diferencias en los ciclos vitales genera contrastes en la vulnerabilidad a la pesca excesiva. | UN | ويؤدي الاختلاف في دورة الحياة إلى تفاوتات في شدة التأثر من الصيد المفرط. |
| Sin embargo, siguen existiendo diferencias en cuanto a los servicios de tratamiento y atención de la toxicomanía empíricamente contrastados en muchas regiones. | UN | غير أنه لا تزال هناك تفاوتات في توفير العلاج والرعاية القائمَيْن على شواهد علمية للمرتهنين للمخدِّرات في مناطق كثيرة. |
| La misión conjunta observó que había discrepancias en la clasificación de puestos similares entre organizaciones. | UN | ولاحظت البعثة المشتركة وجود تفاوتات في مستويات تصنيف الوظائف المتماثلة لدى المنظمات المختلفة. |
| Los resultados de los análisis mostraron disparidades en los niveles de productividad de las Bibliotecas Dag Hammarskjöld y de la ONUG, que revelan ciertas deficiencias en la gestión de la actuación profesional. | UN | وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
| Este desplazamiento está creando disparidades en la actividad industrial de diversas regiones y dentro de las regiones del mundo en desarrollo. | UN | ويخلق هذا الانتقال تفاوتات في الأداء الصناعي لمختلف المناطق وداخل المناطق في العالم النامي. |
| Esos datos se relacionan exclusivamente con la asistencia del FNUAP y tal vez no reflejen la situación general de los países en los que haya disparidades en materia de disponibilidad y elección de anticonceptivos. | UN | وتتعلق هذه البيانات بالمساعدة المقدمة من الصندوق فحسب وقد لا تعكس الصورة الأوسع في البلدان التي قد تكون فيها تفاوتات في توافر واختيار وسائل منع الحمل. |
| Estas diferencias crecientes reflejan a la vez otras disparidades en cuanto a los beneficios relativos que reporta la mundialización entre los países industrializados, por una parte, y los países en desarrollo y los países con economías en transición, por la otra. | UN | وتمثل هذه التقسيمات الآخذة في الاتساع تفاوتات في المنافع والمردودات النسبية المتأتية من العولمة بين البلدان الصناعية من جهة والبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من جهة أخرى. |
| 264. Los hombres y las mujeres maoríes siguen padeciendo disparidades en cuanto a su estado de salud en comparación con los hombres y las mujeres europeos. | UN | 264 - ما زال رجال ونساء الماوري يعانون من تفاوتات في الوضع الصحي بالمقارنة مع الرجال والنساء الأوروبيين. |
| El UNICEF presta asistencia a programas de todas las regiones para reducir las disparidades en el acceso a la educación básica de calidad. | UN | 60 - تساعد اليونيسيف البرامج في جميع المناطق للتقليل من تفاوتات في مجال الحصول على التعليم الأساسي الجيد. |
| a) Las lagunas en la legislación federal y local puedan tener como consecuencia irregularidades y disparidades en los resultados de los procesos judiciales; | UN | (أ) أن الفجوات القائمة بين القوانين الاتحادية والمحلية قد تؤدي إلى تجاوزات وإلى تفاوتات في نتائج العملية القضائية؛ |
| Los indicadores tradicionales de la deuda no pueden recoger todas estas variables, aunque las diferencias entre unos países y otros respecto a estas variables pueden encerrar disparidades en la capacidad de pago de la deuda de los países cuya situación de la deuda resulta muy similar si se tienen en cuenta la relación entre deuda y PIB, la relación entre deuda y exportaciones o la relación entre deuda e ingresos fiscales públicos. | UN | ولا يمكن لمؤشرات الدين التقليدية أن تلم بهذه المتغيرات، رغم أن الاختلافات فيها فيما بين البلدان قد تعني تفاوتات في القدرة على تحمل الدين في بلدان تبدو أوضاع دينها متشابهة من حيث نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي ونسبة الدين إلى الصادرات ونسبة الدين إلى الدخل العام. |
| 79. Las investigaciones y los experimentos seguían mostrando claramente que existían disparidades en la situación sanitaria de los distintos grupos de población y que las personas de ascendencia africana se llevaban la peor parte. | UN | 79- والأبحاث والتجارب مستمرة للتدليل بوضوح على وجود تفاوتات في الوضع الصحي بين مختلف مجموعات السكان وأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي هم أسوأ تأثراً. |
| El Comité Especial observó que la expresión " mejores condiciones que prevalezcan " adolecía de una ambigüedad intrínseca que había complicado la aplicación del principio y dado lugar a disparidades en las estructuras de sueldos en los lugares de destino en que había sedes, lo que indicaba que había defectos en la metodología, con el resultado de que a veces se habían establecido niveles de remuneración más elevados de lo necesario. | UN | ١٥ - ولاحظت اللجنة الخاصة وجود غموض كامن في صياغة " أفضل المعدلات السائدة " مما عقد تطبيق المبدأ وأدى إلى تفاوتات في هياكل المرتبات في مراكز عمل المقر مشيرة إلى عيوب الطريقة التي تؤدي أحيانا إلى مستويات أجور أعلى من اللازم. |
| Se observaron diferencias en los estados financieros generados por el Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal. | UN | لوحظ وجود تفاوتات في التقارير المالية التي قدمها نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين. |
| En segundo lugar, existen diferencias en materia de equipo pesado, en el sentido de que el equipo negociado en el memorando de entendimiento no es el mismo que se despliega en la misión. | UN | ثانياً، توجد تفاوتات في المعدات الرئيسية حين تكون المعدات التي يتم التفاوض بشأنها في مذكرات التفاهم مختلفة عن تلك التي نشرت بالفعل. |
| 40. En primer lugar, las diferentes características de las empresas pueden estar asociadas con diferencias en el contenido de trabajo, que obedecen a las diferencias en los niveles de productividad o en la calidad de los productos y servicios que se prestan. | UN | ٤٠ - فأولا قد يقترن ما تتسم به المؤسسات من خصائص مختلفة بفروق في المحتوى الوظيفي ترجع الى تفاوتات في الانتاجية أو في نوعية السلع والخدمات المنتجة. |
| Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد. |
| Aunque el proceso de vigilancia comenzó en abril de 1995, el equipo todavía encuentra discrepancias en la información que se ha presentado a la Comisión. | UN | وبالرغم من أن عملية الرصد المستمر بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٥، لا يزال فريق الرصد يجد تفاوتات في المعلومات المبلغة إلى اللجنة. |
| Una delegación señaló que existían variaciones de las competencias y las aptitudes de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هناك تفاوتات في كفاءات ومهارات موظفي الأمم المتحدة. |