| Se han registrado grandes disparidades en la cantidad y el tipo de asistencia ofrecida bilateralmente, por las organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد سجلت تفاوتات كبيرة في كم ونوع المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية، وعلى المستوى الثنائي ومن المنظمات غير الحكومية. |
| Ahora bien, según todos los países, hay grandes disparidades entre los servicios de las zonas rurales y las urbanas. | UN | غير أن جميع البلدان تفيد بوجود تفاوتات كبيرة في الخدمات بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
| En ambos sentidos había grandes diferencias entre las provincias. | UN | وفيما يتعلق بكلا المعدلين، توجد تفاوتات كبيرة بين المقاطعات. |
| Los grupos étnicos fuente de emigrantes arrojan grandes variaciones en cuanto a las proporciones entre los sexos. | UN | وتظهر المجموعات الإثنية التي يشكل المهاجرون مصدرها تفاوتات كبيرة في نسب الجنسين. |
| También hay diferencias significativas entre los salarios de las mujeres y los hombres que trabajan en la esfera de la tecnología de la información, tanto en el sector privado como en el público. | UN | كذلك هناك تفاوتات كبيرة في الأجور بين النساء والرجال في الوظائف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات في القطاعين الخاص والعام. |
| En efecto, según el Gobierno, el sistema actual crearía disparidades importantes entre los dos cónyuges, en detrimento principalmente de las mujeres. | UN | ولقد ذكرت الحكومة، في الواقع، أن النظام الراهن يؤدي إلى تفاوتات كبيرة بين الزوجين، حيث تتعرض المرأة أساسا للمعاناة. |
| El personal de inscripción fue seleccionado a nivel de las aldeas y había variaciones considerables en cuanto a su nivel de educación y competencia. | UN | كان موظفو التسجيل يُختارون على مستوى القرى، وكانت هناك تفاوتات كبيرة في مستوى تعليمهم وكفاءتهم. |
| Existen grandes disparidades entre las ausencias por enfermedad de hombres y mujeres. | UN | وهناك تفاوتات كبيرة بين غياب الرجال والنساء بسبب المرض. |
| Obviamente, los progresos alcanzados en la reducción de la mortalidad materna en el África subsahariana han sido insignificantes, aunque existen grandes disparidades entre los países, que emanan de las diferencias en los ingresos y otros factores. | UN | ومن الواضح أن التقدم في خفض معدلات الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء كان معدوما تقريبا وإن تكن هناك تفاوتات كبيرة عبر البلدان ناتجة عن الفروق في الدخل وغيرها من العوامل. |
| A pesar de ese progreso, todavía existen grandes disparidades a la hora de llegar a los niños más desfavorecidos. | UN | ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا. |
| Aun así, pueden apreciarse grandes diferencias entre un país y otro, que por lo general obedecen al tamaño del país. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان. |
| Existen grandes diferencias en los indicadores de bienestar humano, como la esperanza de vida y el nivel de instrucción. | UN | فهناك تفاوتات كبيرة في مؤشرات الرفاه الإنساني، من قبيل متوسط العمر المتوقع ومستوى التعليم. |
| 71. Se han presentado datos en que se demuestra que existen grandes diferencias por sexo en los mercados de trabajo de todos los países. | UN | ١٧ - بيد أنه يتضح من البيانات أن هناك تفاوتات كبيرة بين الجنسين في أسواق العمل بجميع البلدان. |
| Con respecto a la sección 11, la Comisión conviene con la explicación de que una base reducida de puestos da lugar a veces a grandes variaciones porcentuales. | UN | وفيما يتعلق بالباب 11، تقر اللجنة الاستشارية بأن القاعدة الصغيرة أحيانا ما تسفر عن تفاوتات كبيرة في النسب المئوية. |
| diferencias significativas en el empleo masculino y femenino se registran también en Egeo Septentrional y Meridional y en Grecia Central. Una diferencia menor, aunque crucial, la tenemos en el diferencial del 23,4% que se registra en la región de Ática. | UN | كما سُجلت تفاوتات كبيرة في نسب العمالة بين الجنسين في شمال وجنوب بحر إيجه ووسط اليونان، فيما سُجل تفاوت أقل ولكنه حاسم بلغت نسبته 23.4 في المائة في منطقة أتيكا. |
| Hay disparidades importantes en casi todos los países, que con frecuencia pasan desapercibidas en las cifras nacionales. | UN | وتوجد تفاوتات كبيرة في جميع البلدان تقريباً، كثيراً ما تُخفيها الإحصاءات الوطنية. |
| Con todo, puede haber también claramente variaciones considerables en la distribución del ingreso entre países en un nivel similar de ingreso per cápita. | UN | غير أنه من الواضح أنه قد تكون هناك أيضاً تفاوتات كبيرة في توزيع الدخل بين البلدان التي يبلغ فيها دخل الفرد مستويات مماثلة. |
| Por último, hay todavía grandes desigualdades en la prestación de servicios y cuidados, como resultado de las dificultades económicas, físicas y culturales. | UN | ويأتي في ختام ذلك استمرار وجود تفاوتات كبيرة في توفير الخدمات والمنافع بسبب الحواجز الاقتصادية والمادية والثقافية. |
| 10. Hay variaciones importantes en cuanto a las instituciones que prestaron apoyo para la formulación o alineación de los PAN. | UN | 10- وهناك تفاوتات كبيرة بين المؤسسات التي قدمت الدعم لصياغة برامج العمل الوطنية أو لمواءمتها. |
| No obstante, entre los países menos adelantados de África existían diferencias considerables en lo que respecta a su evolución. | UN | بيد أنه كانت هناك تفاوتات كبيرة في اﻷداء بين فرادى البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا. |
| 2.4.3 Problemas Aunque en general las tasas de morbilidad y mortalidad materna e infantil se están reduciendo, hay grandes discrepancias según la situación rural o urbana, la ubicación geográfica y la condición social. | UN | 23 - على الرغم من أن معدلات وفيات الأمهات والأطفال تشهد تراجعا بشكل عام، هناك تفاوتات كبيرة بحسب وضع السكان في المناطق الريفية والحضرية، والموقع الجغرافي، والوضع الاجتماعي. |
| Aun cuando se han realizado progresos en cuanto a reducir la tasa total de fecundidad, siguen existiendo importantes diferencias entre la fecundidad deseada y la efectiva, las cuales guardan relación con el nivel de instrucción, el lugar de residencia, los ingresos y el grupo étnico de las mujeres. | UN | 306- وعلى الرغم من التقدم المحرز في تخفيض معدل الخصوبة، لا تزال هناك تفاوتات كبيرة بين الخصوبة المستصوبة والفعلية، ترتبط غالباً بمستوى تعليم المرأة ومكان إقامتها والدخل والفئة الإثنية. |
| La exclusión social y la discriminación racial han propiciado importantes disparidades en el empleo, la salud y la educación. | UN | فالإقصاء الاجتماعي والتمييز العنصري ولدا تفاوتات كبيرة في العمل والصحة والتعليم. |
| Los pueblos indígenas de los países desarrollados señalaron que sufrían desigualdades considerables en lo que respecta al disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales, pues esos países consideraban los Objetivos como un asunto de política exterior, que concernía exclusivamente a sus programas de ayuda internacional. | UN | وأشارت شعوب أصلية من بلدان متقدمة إلى أنها تعاني من تفاوتات كبيرة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إذ إن البلدان المتقدمة تتناول الأهداف كمسألة من مسائل السياسة الخارجية ذات الصلة فقط ببرامجها الخاصة بالمعونة الدولية. |
| Algunas operaciones de emergencia de gran tamaño no lo están gestionando adecuadamente, lo cual ha llevado a discrepancias significativas entre el saldo de contabilidad y las cantidades verificadas en la práctica. | UN | فبعض عمليات الإغاثة الطارئة الواسعة النطاق لا تدير هذه المسألة على النحو المناسب مما يؤدي إلى تفاوتات كبيرة بين المخزون المتبقي في دفاتر الحسابات والكميات المتحقق من وجودها فعلاً. |
| Siguen existiendo enormes disparidades entre los sexos en todo el sector cultural. | UN | ولا يزال هناك تفاوتات كبيرة بين الجنسين في جميع مواقع القطاع الثقافي. |