ويكيبيديا

    "تفتيت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la fragmentación
        
    • fragmentación de
        
    • fragmentar
        
    • una fragmentación
        
    • dividir
        
    • la desintegración
        
    • fraccionar el
        
    • de fragmentación
        
    • la dispersión excesiva
        
    • fragmentación territorial
        
    Y lo más importante de todo, no amenaza con la fragmentación de los Estados ni con la creación de numerosas pequeñas entidades independientes. UN واﻷهم من ذلك كله، إنه لا ينطوي على حظر تفتيت الدول أو خلق كيانات مستقلة صغيرة ضئيلة.
    Una de ellas es la fragmentación que ha tenido lugar en ciertas regiones del mundo, provocando el surgimiento de nuevos Estados en el mapa político sobre bases culturales y étnicas. UN فالاتجاه اﻷول هو حصول تفتيت في بعض مناطـــق العالــم حيــث ظهــرت على الخريطة السياسية دول جديدة على أسس عرقية وثقافية.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    La libre determinación ahora parecía entrañar en ciertos casos el riesgo de una fragmentación de los Estados; esto había que evitarlo. UN فتقرير المصير يحمل في طياته حاليا على ما يبدو خطر تفتيت الدول؛ وهذا ما ينبغي تجنبه.
    La comunidad internacional está siguiendo de cerca los trágicos acontecimientos que han venido ocurriendo en el Iraq hermano como resultado de la ocupación que sufre, así como los intentos por fragmentar la unidad de su tierra y de su pueblo. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    Hay, sin embargo, un ligero peligro de que los esfuerzos bienintencionados se resientan de una fragmentación y falta de concentración. UN بيد أن هناك خطرا صغيرا يتمثل في ما تتعرض له نوايا الجهود الطيبة من تفتيت وعدم تركيز.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    Además, la fragmentación de los Estados puede ser perjudicial para la defensa de los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفتيت الدول قد يكون له أثر سيء في حماية حقوق اﻹنسان وحفظ السلام واﻷمن.
    la fragmentación del país y el colapso de prácticamente todas las instituciones del Estado constituyen también una situación de emergencia desde el punto de vista de la gobernabilidad del país. UN ويشكل أيضا تفتيت البلد وانهيار جميع مؤسسات الدولة تقريبا حالة طوارئ في مجال شؤون الحكم.
    El Departamento de Información Pública ha sufrido la fragmentación de sus actividades como consecuencia de demasiados mandatos y misiones. UN وعانت إدارة شؤون الإعلام من تفتيت جهودها كنتيجة لولايات وبعثات عديدة للغاية.
    Ya existe una tendencia a la fragmentación y la descentralización del sistema de seguridad internacional. UN وهناك بالفعل اتجاه صوب تفتيت نظام الأمن الدولي ونزع الطابع المركزي عنه.
    Cabría la posibilidad de que se fomentara la fragmentación de las cuestiones relacionadas con la gestión de los productos químicos, en lugar de evitarla; UN قد يشجع على تفتيت توزيع الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بدلاً من تخفيف الضغط عليها؛
    Desde 1991, Etiopía aprovechó sus reivindicaciones históricas y sus problemas internos para trabajar sin descanso por la fragmentación de Somalia. UN وقد استخدمت إثيوبيا هذا الجانب التاريخي ومشاكلها الداخلية المحلية للعمل بلا هوادة منذ عام 1991، من أجل تفتيت الصومال.
    El Grupo hace notar que tal proceder por parte del Gobierno puede dar por resultado la fragmentación del LJM y la reanudación de las hostilidades en Darfur. UN ويشير الفريق إلى أن مثل هذا الإجراء من جانب الحكومة قد يؤدي إلى تفتيت حركة التحرير والعدالة وإمكانية تجدد الأعمال العدائية في دارفور.
    Hay que tener cuidado para no fragmentar ese aspecto de la ley de los tratados. UN ويجب توخي الحذر لكي لا نتسبب في تفتيت هذا الجانب من جوانب قانون المعاهدات.
    Algunos países incluso han comenzado a participar de manera activa en actividades dirigidas a dividir a China ni bien obtuvieron su condición de Miembro de las Naciones Unidas. UN بل إن بعض البلدان بدأت تقوم بدور فعال في الأنشطة الرامية إلى تفتيت الصين بمجرد حصولها على عضوية الأمم المتحدة.
    Todos esos factores contribuían a la desintegración total de Palestina como entidad geográfica y territorial creíble, que es lo que normalmente constituye una nación. UN وهذه العوامل جميعها تسهم في تفتيت فلسطين بشكل كامل ككيان جغرافي وإقليمي يُعوّل عليه، وهي العناصر التي تشكّل الدولة عادة.
    Se ha aprobado una nueva ley destinada a fraccionar el monopolio nacional de telecomunicaciones en varias empresas regionales y a fomentar la entrada de nuevas empresas en este sector Véase " Eastern Europe on the line " , The Economist, 8 de febrero de 1992. UN وقد اعتمد قانون جديد يرمي إلى تفتيت الاحتكار الوطني لاتصالات السلكية واللاسلكية إلى شركات اقليمية صغيرة وتشجيع الداخلين الجدد)٢٦(.
    Pero el grado de fragmentación del hueso alrededor de la herida sugiere que la punta del arma no estaba tan afilada como la de la navaja de muelle, yendo al caso. Open Subtitles لكن مدى تفتيت العظام حول الجرح يقترح كان غيض من سلاح يست حادة كما أن أو المطواة، لهذه المسألة.
    La administración debería evaluar la estructura administrativa a fin de reducir el número de puestos de más alto nivel, asegurarse de que dicha estructura guarde mayor relación con el programa de trabajo, delimitar claramente las funciones y atribuciones de todas las dependencias, velar por que esas funciones se refuercen mutuamente, evitar la dispersión excesiva de los recursos y establecer esferas de responsabilidad clara (párr. 142). UN تعمل اﻹدارة على تقييم الهيكل التنظيمــي بهدف التخفيف من تكدس الموظفين عنــد قمة الهيكل، مع كفالة تلاؤمه بشكل أفضل مع برنامــج العمل، ووصف مهــام كل وحدة ومسؤولياتها بوضوح، وكفالة التآزر بين هذه المهام، وتحاشي تفتيت الموارد، ووضع تسلسل واضح للسلطات )الفقرة ٢٤١(.
    Me veo obligado a dirigirle la presente carta con motivo de la situación sumamente tensa que se ha producido en mi país como consecuencia de la constante intensificación de la agresión armenia, cuyo objeto es la fragmentación territorial del Estado soberano de Azerbaiyán. UN أجدني مضطرا لتوجيه هذه الرسالة إليكم بسبب حالة التوتر البالغ التي تسود في بلدي نتيجة لاستمرار تصعيد العدوان اﻷرميني الذي يستهدف تفتيت أراضي دولة أذربيجان ذات السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد