La política educacional del Estado eritreo garantiza la enseñanza básica gratuita y obligatoria para todos sin distinción de sexo. | UN | وتكفل سياسة التعليم في دولة أريتريا التعليم الأساسي المجاني والإلزامي للجميع بدون أي تفرقة بين الجنسين. |
Por lo tanto, su labor debería llevarse a cabo sin distinción ni discriminación de ningún tipo y debe producir resultados tangibles. | UN | ومن ثم ينبغي مواصلة عملها دون تمييز أو تفرقة من أي نوع، ويجب أن يقود إلى نتائج ملموسة. |
La distinción entre partidas periódicas y partidas no periódicas sigue siendo útil, sin embargo, como instrumento de gestión; | UN | ولا تزال التفرقة بين البنود المتكررة والبنود غير المتكررة تفرقة سليمة ولو كأداة إدارية؛ |
El TNP no es un Tratado universal y no se puede utilizar para crear una diferencia entre los miembros del Organismo. | UN | إن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليست معاهدة عالمية، ولا يمكن أن تستخدم ﻹقامة أي تفرقة فيما بين أعضاء الوكالة. |
Estas distinciones no se hacen con los contratos de compraventa. | UN | وليست هناك تفرقة فيما يتعلق بعقود البيع. |
Una representante destacó el hecho de que las oportunidades de instrucción llevaban a todas luces a una segregación en el empleo que era menester abolir. | UN | وأكد أحد الممثلين على حقيقة أن الخيارات التعليمية تؤدي الى تفرقة مهنية واضحة وهناك حاجة الى إلغائها. |
Los hombres se ven afectados por dichos acontecimientos en la misma medida, sin el menor indicio de diferenciación. | UN | والرجال يتأثرون بذات هذه الأحداث على نفس النطاق دون وجود ما ينم على تفرقة ما. |
Teniendo en cuenta estas circunstancias, se consideró cuestionable hacer una distinción tajante entre crímenes y delitos. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، رئي أن إجراء تفرقة قاطعة بين الجنايات والجنح هو أمر مشكوك فيه. |
Algunos, finalmente preconizaban incluso la eliminación del proyecto de todo tipo de distinción. | UN | كما أن البعض دعوا إلى استبعاد أي تفرقة من أي نوع في المشروع. |
En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. | UN | وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة. |
Es tiempo ya que la barbarie ceda el paso a la civilización y que el respeto de los derechos humanos se imponga a todos y en todas partes sin distinción. | UN | ولقد آن اﻷوان ﻷن تحل الحضارة محل الهمجيــة وﻷن تحظى حقوق اﻹنسان بالاحترام من الجميع، رجالا ونساء، دون تفرقة. |
Tanto al segundo nivel como al tercero no existe distinción alguna entre hombres y mujeres. | UN | ولا توجد في المستوى الثاني ولا في المستوى الثالث أي تفرقة بين الرجال والنساء. |
En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. | UN | وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة. |
Sólo el respeto de la dignidad de la persona, sin distinción de origen o condición, permitirá la coexistencia armoniosa de las diferentes comunidades y fomentará la integración de los extranjeros. | UN | ومن شأن الحفاظ على كرامة الفرد وحده دون تفرقة بسبب اﻷصل أو الوضع، أن يضمن التعايش والانسجام بين مختلف الجاليات، ويعزﱢز اندماج اﻷجانب في المجتمع الفرنسي. |
Queremos un desarme racional y la finalización de la carrera de armamentos, sin distinción ni discriminación. Queremos un desarrollo auténtico que no afiance la pobreza o ignore sus causas. | UN | نريد نزعا رشيدا للسلاح وإنهاء لسباق التسلح دون تفرقة أو تمييز، ونريد تنمية حقيقية لا تكرس الفقر أو تتجاهل أسبابه. |
En términos generales, ya no hay ninguna diferencia fundamental en ese terreno. | UN | بيد أنه لم يعد هناك أي تفرقة أساسية في هذا المجال بصفة عامة. |
Si se bajaran los honorarios del abogado defensor, habría una diferencia injusta entre los niveles de remuneración de la defensa y la acusación. | UN | فإذا خفضت مستويات أتعاب محامي الدفاع فإنها ستوجد تفرقة غير عادلة بين مستويات أجور محامي الدفاع والمدعين العامين. |
La ley no hace distinciones de ninguna clase sobre la base de criterios sociales o de otra índole. | UN | ولا يرد في القانون أي تفرقة على أساس المعيار الاجتماعي أو غيره. |
Se ha llevado a cabo una reforma de la educación que procura en primer lugar preparar a la juventud para que rechace toda discriminación y toda segregación fundada en razones de sexo. | UN | فقد جرى إصلاح للتعليم يهدف في المقام اﻷول إلى إعداد الشباب لنبذ أي تمييز أو تفرقة على أساس الجنس. |
No obstante, la distribución por esferas académicas pone de manifiesto una diferenciación según el género de las personas. | UN | ومع ذلك فإن التوزيع حسب الميدان اﻷكاديمي يشير إلى تفرقة على أساس الجنس. |
En la era colonial, existían marcadas diferencias de pago entre los trabajadores y las trabajadoras. | UN | وكانت هناك في العهد الاستعماري تفرقة ملحوظة في الأجور بين العمال الذكور والإناث. |
No debe haber división entre los que dirigen y los que son dirigidos. | UN | فينبغي ألا تكون هناك أي تفرقة بين المتصدرين للقيادة والمقودين. |
Los manifestantes se reunieron cerca del lugar donde estaban trabajando unos soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel y les lanzaron piedras; cuando vieron que no conseguían dispersar a la multitud, los soldados respondieron con gases lacrimógenos y balas de goma. | UN | وتجمع المحتجون بالقرب من الموقع الذي كان يضطلع فيه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بالعمل وألقوا بالحجارة على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية بعد الفشل في تفرقة الحشد. |
Trataban de separar a ese pequeño. | Open Subtitles | إنهما يحاولان تفرقة ذلك الصغير |
Esto suscita la pregunta de en qué momento el trato diferencial se vuelve inaceptable, o cuándo se puede justificar una distinción de cualquier tipo. | UN | وهذا يؤدي إلى طرح السؤال لمعرفة متى تصبح المعاملة المختلفة غير مقبولة أو متى يمكن تبرير أي تفرقة من أي نوع كانت(47). |
Me di cuenta de que vivimos en un apartheid de la información. | TED | أدركت أننا نعيش في تفرقة عنصرية للمعلومات |
♪ En Center Stage no discriminamos ♪ | Open Subtitles | لا يوجد لدينا تفرقة هنا في المسرح المركزي |