ويكيبيديا

    "تفسيرها على أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interpretarse en el sentido de que
        
    • interpretarse que
        
    • interpretarse como un
        
    • interpretarse en el sentido de una
        
    • entenderse
        
    • interpretarse como que
        
    • interpretar como una
        
    • interpretarse como una
        
    Los expertos convinieron en que aunque deben respetarse las religiones éstas no debían interpretarse en el sentido de que exigen la aplicación de la pena de muerte. UN ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام.
    El Comité además señala que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto garantiza la igualdad procesal pero no puede interpretarse en el sentido de que garantice la igualdad de resultados de los procesos ante el tribunal competente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تكفل المساواة الإجرائية ولكن لا يمكن تفسيرها على أنها تكفل المساواة في النتائج المتوصل إليها في الدعاوى المعروضة على المحكمة المختصة.
    Puede interpretarse que la palabra " importancia " se refiere al propósito que se plasmará si el Acuerdo se pone en práctica correctamente. UN وكلمة " أهمية " يمكن تفسيرها على أنها تشير إلى الغرض الذي سيؤديه الاتفاق إذا تم تنفيذه كما ينبغي.
    Respecto de la oración adicional sugerida por el representante del Reino Unido, advierte que no debería utilizarse redacción alguna que pueda interpretarse que la orden preliminar debe dirigirse a personas que no son partes en las actuaciones. UN وفيما يتعلق بالجملة الإضافية التي اقترحها ممثل المملكة المتحدة، حذر من أن أية صياغة يمكن تفسيرها على أنها توحي بضرورة توجيه الأمر الأوَّلي إلى أشخاص ليسوا أطرافاً في الإجراءات.
    También se hizo hincapié en que las recientes señales de recuperación en los mercados bursátiles no debían interpretarse como un indicio del fin de la crisis. UN كما تم التشديد على أن علامات التعافي الأخيرة في أسواق الأوراق المالية ينبغي عدم تفسيرها على أنها علامات على حدوث تحوّل ما.
    Por consiguiente, la Santa Sede reitera que de ningún modo debe entenderse que esas expresiones incluyen el acceso al aborto o los abortivos, especialmente en el contexto de un proyecto de resolución sobre la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, dadas sus consecuencias muy desproporcionadas para las niñas en todo el mundo. UN ولذا، فإن الكرسي الرسولي يكرر تأكيد أن هذه المصطلحات لا ينبغي تفسيرها على أنها تشمل إباحة الإجهاض و الحصول على المواد المجهضة، وبخاصة في سياق مشروع قرار يتناول القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بالنظر لما لها من عواقب شاسعة التفاوت على الفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Quisiera que constara en actas que los Estados Unidos entienden que la referencia que se hace a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y el uso de la frase " salud reproductiva " en la resolución no crean derecho alguno ni pueden interpretarse como que apoyan, respaldan o promueven el aborto. UN وأود أن أسجل أن الإشارة إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، واستخدام عبارة " الصحة الإنجابية " في القرار، لا تترتب عليها، على حد علم الولايات المتحدة، أية حقوق، ولا يمكن تفسيرها على أنها تشكل دعما، أو تأييدا أو تشجيعا للإجهاض.
    El Consejo subrayó que el artículo 9 protegía los derechos de las personas y, por consiguiente, no podía interpretarse en el sentido de que protegía a la religión frente a los ataques verbales. UN ويشدد المجلس على أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تفسيرها على أنها تحمي الدين كدين من الهجوم بالكلام.
    El Gobierno de la República Francesa declara que esta Convención, particularmente el artículo 6, no puede interpretarse en el sentido de que constituye un obstáculo a la aplicación de las disposiciones de la legislación francesa relativas a la interrupción voluntaria del embarazo. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    El Gobierno de la República Francesa declara que esta Convención, particularmente el artículo 6, no puede interpretarse en el sentido de que constituye un obstáculo a la aplicación de las disposiciones de la legislación francesa relativas a la interrupción voluntaria del embarazo. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    El Gobierno de la República Francesa declara que esta Convención, particularmente el artículo 6, no puede interpretarse en el sentido de que constituye un obstáculo a la aplicación de las disposiciones de la legislación francesa relativas a la interrupción voluntaria del embarazo. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة ٦، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة باﻹنهاء الطوعي للحمل.
    Los datos de los países de Asia y Europa, así como de África, en que se han producido disturbios civiles y guerras deben interpretarse en el sentido de que indican solamente órdenes de magnitud aproximadas. UN أما البيانات المتعلقة ببلدان آسيا وأوروبا وكذلك بلدان أفريقيا التي توجد فيها منازعات وحروب أهلية، وينبغي تفسيرها على أنها لا تبين سوى رتب مقدارية تقريبية.
    En relación con esta cuestión, la oradora aclara que el propósito del párrafo 3 es instar a los Estados a que prevengan las hostilidades contra los migrantes que sean constitutivas de delito, por lo que no debe interpretarse que su intención es reprimir la libertad de expresión. UN وأوضحت، في هذا الصدد، أن المقصود من الفقرة 3 هو حث الدول على منع الأفعال الإجرامية المعادية ضد المهاجرين، وينبغي ألا يساء تفسيرها على أنها تمنع حرية التعبير.
    No debe interpretarse que el párrafo 2 del artículo 6, en cuanto excepción al derecho inherente a la vida, autoriza la imposición de la pena capital en general, sino solamente en aquellos países que no la hayan abolido. UN والمادة ٦)٢(، بوصفها استثناءً من الحق الملازم لﻹنسان في الحياة، لا ينبغي تفسيرها على أنها تجيز فرض عقوبة اﻹعدام بصورة عامة، بل تجيزه فقط في البلدان التي لم تُلغَ فيها هذه العقوبة بعد.
    En el artículo 44 de la Constitución se dice que la enumeración de los derechos humanos y los derechos y libertades civiles fundamentales establecidos en la Constitución no es exhaustiva y no debe interpretarse que excluye otros derechos humanos y derechos y libertades civiles aceptados universalmente. UN وتنص المادة 44 من الدستور على أن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية الأساسية المحددة في الدستور ليست واردة على سبيل الحصر ولا يجوز تفسيرها على أنها تستبعد حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية الأساسية الأخرى المعترف بها عالميا.
    La Sra. WEDGWOOD pregunta si la segunda parte de la frase es necesaria, ya que podría interpretarse que un columnista no puede presentar un punto de vista determinado en los medios de comunicación. UN 77- السيدة ودجوود تساءلت عما إذا كان الجزء الثاني من هذه الجملة ضرورياً، لأنه يمكن تفسيرها على أنها تعني أن كاتب المقالة لا يستطيع تقديم رأي محدد في وسائل الإعلام.
    Argelia considera que el Consejo de Seguridad debe ayudar a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones, y que el Artículo 50 de la Carta no puede interpretarse como un Artículo puramente de procedimiento; la responsabilidad colectiva debe regir las modalidades de repartición de la carga derivada de la aplicación de sanciones. UN 33 - وأضاف قائلاً إن وفده يعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يساعد الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات، وأن المادة 50 من الميثاق لا يمكن تفسيرها على أنها حكم إجرائي محض. إن مبدأ المسؤولية الجماعية يجب أن يحكم طرق المشاركة في الأعباء الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Por último, corresponde recordar una vez más que la República Bolivariana de Venezuela no es parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y que la objeción a los textos aprobados en este documento no puede interpretarse como un cambio de posición sobre la citada Convención. UN وفي الختام، من المناسب التذكير مرة أخرى بأن جمهورية فنزويلا البوليفارية ليست عضوا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن الاعتراض على النصوص المعتمدة في هذه الوثيقة لا يمكن تفسيرها على أنها تغيير في الموقف من الاتفاقية المذكورة.
    No está claro si por " todos los demás derechos que vengan impuestos por su condición específica " deben entenderse todos los derechos humanos aplicables. UN ولم يكن من الواضح ما إذا كانت الإشارة إلى عبارة " جميع الحقوق الأخرى الواجبة التطبيق بموجب الظروف الخاصة بالشخص " يمكن تفسيرها على أنها تعني جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق.
    52. Otra razón de la falta de consenso ha sido la preocupación que ha suscitado el significado de la frase " consentimiento libre, previo e informado " , que puede interpretarse como que a los pueblos indígenas se confieren derechos que no se aplican a otros segmentos de la población. UN 52 - وقال إن هناك سبباً آخر للإخفاق في التوصل إلى توافق في الآراء وهو الشعور بالقلق إزاء معنى عبارة " موافقة حرة مسبقة ومدروسة " التي يمكن تفسيرها على أنها منح الشعوب الأصلية حقوقاً لا تنطبق على آخرين بين السكان.
    A ese respecto, se observó que el párrafo 2 del artículo 42 se podía interpretar como una desviación de la norma de la reparación íntegra y que ofrecía la posibilidad de que abusaran los Estados que hubieran cometido hechos ilícitos. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الفقرة ٢ من المادة ٤٢ يمكن تفسيرها على أنها انحراف عن معيار الجبر الكامل، وأنها تفتح الطريق أمام الدول المرتكبة ﻷفعال غير مشروعة ﻹساءة استغلالها.
    Se expresó acuerdo con la opinión de la Comisión de que la regla del vínculo auténtico aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm no debía interpretarse como una norma general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. UN 15 - وأعرب عن الاتفاق مع رأي اللجنة القائل بأن قاعدة الصلة الحقيقية التي أقرتها محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم يمكن تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي السارية على جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد