La Conferencia reafirma que las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares relativas a las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares deberán interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Conferencia reafirma que las disposiciones del artículo V del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares relativas a las aplicaciones pacíficas de las explosiones nucleares deberán interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Esas palabras se han escogido cuidadosamente y deben interpretarse en el contexto del proyecto de artículos en que se utilizan. | UN | وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها. |
Los gastos estimados para 2014 se indican en los cuadros 1 y 6 y se explican en los párrafos 264 a 307 del informe del Secretario General. | UN | 184 - وترد النفقات المقدرة لعام 2014 في الجدولين 1 و 6 ويتم تفسيرها في الفقرات 264 إلى 307 من تقرير الأمين العام. |
En el documento final de la Conferencia encargada del examen de 2000 se afirma que las disposiciones del artículo V se deberían interpretar a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض سير المعاهدة في عام 2000 أن أحكام المادة الخامسة يتعين تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La pertinencia del derecho interno como criterio importante podría explicarse en el comentario. | UN | أما أهمية القانون الداخلي كمعيار هام فيمكن تفسيرها في التعليق. |
Se informó también a la Comisión de que la " autoridad, responsabilidad y obligación de rendir cuentas " se estipularían en un " contrato " entre el Secretario General Adjunto de Gestión/Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos y la dependencia en que se delegara la autoridad. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة. |
No obstante, la oradora señala que hay que mencionar el hecho de que esas disposiciones deben cumplir el artículo 18 tal como se interpreta en la Observación general Nº 22. | UN | ومع ذلك، قالت إن من الضروري الإشارة إلى كون مثل هذه الأحكام يجب أن تتفق مع أحكام المادة 18 كما ورد تفسيرها في التعليق العام رقم 22. |
Hubo propuestas encaminadas a limitar esta categoría mediante su interpretación en el contexto de la definición en su totalidad, o mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos. | UN | ١٠٢ - وقُدمت اقتراحات لحصر نطاق هذه الفئة عن طريق تفسيرها في سياق التعريف ككل، أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل؛ أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية المماثلة التي تترافق بوصف لخصائصها العامة وبأمثلة محددة. |
El Grupo reafirma que lo dispuesto en el artículo V del TNP debe interpretarse a la luz del TPCE. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يتعين تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Artículo V El documento final de la Conferencia de Examen del Año 2000 indica que las disposiciones del artículo V deben interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | 28 - يتضح من الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن أحكام المادة الخامسة ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Por último, los autores sostienen que se ha violado lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 24, que debería interpretarse a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 3-5 وأخيراً يدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 24، وهي الفقرة التي ينبغي تفسيرها في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se afirma que las disposiciones de ese artículo deben interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En el Documento Final de 2000 se estipula que el artículo V relativo a los beneficios potenciales de toda aplicación pacífica de las explosiones nucleares debe interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos, cuya ratificación se está tramitando en el Parlamento de Indonesia. | UN | 10 - وقد نصّت الوثيقة الختامية لعام 2000 على أن المادة الخامسة المتعلقة بالفوائد المحتملة التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للانفجارات النووية يجب تفسيرها في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وتنتظر هذه المعاهدة التصديق عليها من قِبل البرلمان الإندونيسي. |
El coeficiente de 8,66 es elevado en comparación con muchas otras organizaciones, pero ha de interpretarse en el contexto de las actividades específicas realizadas por el ACNUR. | UN | وتعدّ نسبة 8.66 مرتفعة بالمقارنة مع العديد من المنظمات الأخرى، ولكن لا بد من تفسيرها في سياق الأنشطة المحددة التي تقوم بها المفوضية. |
No obstante se considera que puede interpretarse en ambos sentidos, sobre todo en lo que se refiere al artículo 374 donde se señalan delitos de tráfico y actos terroristas que usualmente tienen implicaciones transnacionales. | UN | بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد. |
La frase no puede alterar la naturaleza del delito de acuerdo con el requisito del encabezamiento de que debe interpretarse en el marco del derecho internacional, ni puede cambiar el sentido de involuntariedad implícito en el término " traslado " en ese contexto. | UN | فالعبارة لا يمكن أن تغير طبيعة الجرم في سياق الشرط المنصوص عليه في مقدمة المادة والقاضي بوجوب تفسيرها في سياق الإطار الثابت للقانون الدولي، كما لا يمكن أن تغير معنى عدم الطواعية الذي توحي به عبارة " النقل " في ذلك السياق. |
Las diferencias en el nivel de la dotación de personal, en comparación con el presupuesto correspondiente a 2004/2005, incluidas las reclasificaciones de puestos, se explican en los componentes respectivos. | UN | أما الفروق في عدد الأفراد، بالمقارنة مع ميزانية الفترة 2004-2005، بما في ذلك حالات إعادة التصنيف، فقد تم تفسيرها في إطار كل عنصر من العناصر. |
Las diferencias en el nivel de la dotación de personal, en comparación con el presupuesto correspondiente a 2005/2006, se explican en los componentes respectivos. | UN | أما الفروق في عدد الأفراد، مقارنة بالميزانية الأولية للفترة 2005-2006، فقد تم تفسيرها في إطار كل عنصر من العناصر. |
Consideran que los tratados de derechos humanos son " instrumentos vivientes " que es preciso interpretar a la luz de las condiciones existentes. | UN | واعتبرت معاهدات حقوق الإنسان " صكوكاً حية " يتعين تفسيرها في ضوء الأوضاع القائمة حالياً. |
En el documento final de la Conferencia encargada del examen de 2000 se afirma que las disposiciones del artículo V se deberían interpretar a la luz del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | 15 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 أن أحكام المادة الخامسة يتعين تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
42. En cuanto al artículo 20 (Protección y preservación de los ecosistemas), probablemente el concepto de " ecosistemas de los cursos de agua internacionales " que introduce debiera explicarse en el artículo 2. | UN | ٤٢ - أما فيما يتعلق بالمادة ٢٠ )حماية النظم اﻹيكولوجية وحفظها(، فإن فكرة " النظم اﻹيكولوجية للمجاري المائية الدولية " التي عرضتها يتعين دون شك تفسيرها في المادة ٢. |
Se informó también a la Comisión de que la " autoridad, responsabilidad y obligación de rendir cuentas " se estipularían en un " contrato " entre el Secretario General Adjunto de Gestión/Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos y la dependencia en que se delegara la autoridad. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة. |
b) Sensibilice a todos los funcionarios pertinentes sobre el concepto de las medidas especiales de carácter temporal que figura en el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, tal como se interpreta en la Recomendación general Nº 25 del Comité; y | UN | (ب) تعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما جاء تفسيرها في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة؛ |
Hubo propuestas encaminadas a limitar esta categoría mediante su interpretación en el contexto de la definición en su totalidad, o mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos. | UN | ٦٢ - وقُدمت اقتراحات لحصر نطاق هذه الفئة عن طريق تفسيرها في سياق التعريف ككل، أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل؛ أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية المماثلة التي تترافق بوصف لخصائصها العامة وبأمثلة محددة. |
Las disposiciones que limitan el derecho fundamental al asilo deben interpretarse de manera restrictiva. | UN | وبما أن هذه الأحكام المُقيِّدة تحد من الحق الأساسي في اللجوء، فلا بد من تفسيرها في أضيق الحدود. |