| El brote del ébola en África Occidental no tiene precedentes. | UN | يعد تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا سابقة لا مثيل لها. |
| Habiendo determinado que el alcance sin precedentes del brote del ébola en África constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن تفشي فيروس إيبولا على نطاق غير مسبوق في أفريقيا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
| Expresando preocupación por la particular repercusión del brote del ébola en las mujeres, | UN | وإذ يعرب عن القلق من آثار تفشي فيروس إيبولا ولا سيما في أوساط النساء، |
| Expresando grave preocupación por el brote del virus del Ébola y sus repercusiones en África Occidental, particularmente en Liberia, Guinea y Sierra Leona, así como en Nigeria y otros lugares, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في منطقة غرب أفريقيا وتأثيره فيها، ولا سيما في ليبريا وغينيا وسيراليون، وكذلك في نيجيريا وما يتاخمها، |
| Expresando grave preocupación por el brote del virus del Ébola en África Occidental, incluida Liberia, y por su repercusión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ من تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا، وتأثيره فيها، |
| Es esencial fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para detener la propagación del Ébola y conseguir efectos sobre el terreno con la mayor rapidez posible. | UN | 23 - ومن الضروري جدا تعزيز قدرة السلطات الوطنية على وقف تفشي فيروس إيبولا من خلال إحداث تغيير على أرض الواقع بأسرع وقت ممكن. |
| El brote del ébola ha tenido un efecto significativo sobre el acceso a la atención médica básica, la seguridad alimentaria, los medios de vida y la educación, con un impacto desproporcionado sobre los grupos vulnerables como embarazadas, niños y ancianos. | UN | وقد أثر تفشي فيروس إيبولا تأثيرا بالغا في سبل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية والأمن الغذائي وسبل كسب العيش والتعليم، مع تأثر الفئات الضعيفة، مثل النساء الحوامل والأطفال وكبار السن، أكثر من غيرها. |
| El brote del ébola sigue teniendo graves consecuencias para los países afectados en África Occidental y plantea una amenaza compleja y multidimensional con graves ramificaciones humanitarias, económicas, sociales y de seguridad. | UN | ولا تزال تترتب عواقب وخيمة على تفشي فيروس إيبولا في البلدان المتضررة في غرب أفريقيا ولا يزال تفشي هذا الوباء يشكل تهديدا معقدا متعدد الأبعاد له مضاعفات إنسانية واقتصادية واجتماعية وأمنية خطيرة. |
| Durante el período que se examina, el brote del ébola exacerbó las tensiones políticas y sociales en Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | ١٥ - وأدى تفشي فيروس إيبولا خلال الفترة قيد الاستعراض إلى تفاقم التوترات السياسية والاجتماعية في غينيا وليبريا وسيراليون. |
| La Ministra de Relaciones Exteriores de Australia, Julie Bishop, presidió el 21 de noviembre un debate abierto sobre el brote del ébola en África occidental. | UN | في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، ترأست جولي بيشوب، وزيرة الشؤون الخارجية في أستراليا، مناقشة مفتوحة بشأن ظاهرة تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا. |
| La Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva de ONU-Mujeres consideraba que el Consejo debía otorgar a la igualdad de género un lugar prioritario en sus esfuerzos encaminados a mantener la paz y la seguridad, a superar los desafíos extraordinarios que se planteaban, desde el brote del ébola hasta el aumento del extremismo violento, y los niveles sin precedentes de desplazamiento que ello conllevaba. | UN | ورأت أن على المجلس أن يضع المساواة بين الجنسين في طليعة وصميم جهوده الرامية إلى صون السلام والأمن، والتغلب على التحديات الجسيمة الناجمة عن تفشي فيروس إيبولا وتصاعد التطرف العنيف وما يقترن به من مستويات تشرد غير مسبوقة. |
| El brote del ébola se contuvo rápidamente en el Senegal (un caso) y en Nigeria (20 casos). | UN | ١٧ - وكان احتواء تفشي فيروس إيبولا سريعا في السنغال (حالة واحدة) ونيجيريا (20 حالة). |
| La situación humanitaria en la región continuó siendo una fuente de creciente preocupación, en particular en el norte de Malí, el noreste de Nigeria y los tres países más afectados por el brote del ébola. | UN | ٢٩ - لا تزال الحالة الإنسانية في المنطقة تشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في شمال مالي، وشمال شرقي نيجيريا، وفي البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من تفشي فيروس إيبولا. |
| La crisis causada por el brote del ébola desvió la atención y afectó negativamente las iniciativas de movilización de recursos para tres de los cuatro Estados miembros de la Unión del Río Mano, a saber, Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | 50 - أدت الأزمة الناجمة عن تفشي فيروس إيبولا إلى تشتيت الانتباه والتأثير سلبا على جهود تعبئة الموارد لثلاث من الدول الأربع الأعضاء في اتحاد نهر مانو، وهي غينيا وليبريا وسيراليون. |
| El brote del ébola restó impulso a las actividades de las Dependencias de Lucha contra la Delincuencia Transnacional, establecidas en Sierra Leona y Liberia en el marco de la Iniciativa de la Costa de África Occidental. | UN | ٥٤ - وقد أبطأ تفشي فيروس إيبولا أنشطة وحدتي مكافحة الجريمة عبر الوطنية اللتين أُنشئتا في سيراليون وليبريا في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا. |
| El Sr. Llorentty Solíz (Estado Plurinacional de Bolivia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que el brote del ébola en África Occidental ha creado una situación humanitaria catastrófica sin precedentes en los países más afectados. | UN | 28 - السيد لورينتي سيوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): قال، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، إن تفشي فيروس إيبولا في غرب أفريقيا نتجت عنه حالة إنسانية كارثية غير مسبوقة في أغلب البلدان المتضررة. |
| La seguridad del personal de las Naciones Unidas se complica más con otras crisis, como la crisis sanitaria provocada por el brote del virus del Ébola. | UN | ومما يزيد من تعقيد كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، اندلاع أزمات أخرى كالأزمة الصحية التي أفرزها تفشي فيروس إيبولا. |
| Expresando profunda preocupación por el brote del virus del Ébola en algunos países menos adelantados, con graves consecuencias económicas, sociales y de salud pública, | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي فيروس إيبولا في عدد من أقل البلدان نموا، بما له من آثار ضارة بالصحة العامة، وعواقب اقتصادية واجتماعية، |
| El reciente brote del virus del Ébola amenaza con tener devastadoras consecuencias económicas, sociales y para la seguridad en África occidental y debe enfrentarse mediante una labor internacional coordinada. | UN | وقال إن تفشي فيروس إيبولا في الآونة الأخيرة يهدد بآثار اقتصادية واجتماعية وأمنية لغرب أفريقيا، ويجب علاجها من خلال جهود دولية منسقة. |
| La Cámara de Diputados y el Senado rechazaron la petición que formuló la Presidenta, Sra. Ellen Johnson-Sirleaf, para que se le otorgaran facultades de emergencia adicionales y, así, poder detener la propagación del Ébola. | UN | ورفض كل من مجلس النواب ومجلس الشيوخ طلب الرئيسة إلين جونسون - سيرليف تخويلها سلطات استثنائية إضافية للمساعدة في وقف تفشي فيروس إيبولا. |
| La Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) ha ayudado al Gobierno de Liberia y sus asociados a gestionar la situación, sin precedentes, derivada del brote de ébola. | UN | 15 - وقدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم إلى حكومة ليبريا وشركائها في إدارة الحالة النادرة التي نجمت عن تفشي فيروس إيبولا. |
| El marco de presupuestación basado en los resultados de la Misión figura en el cuadro que sigue al párrafo 49 del informe del Secretario General, y está fundado en el objetivo único de la Misión, de detener la propagación del virus del ébola en Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | ١٢ - ويرد إطار الميزنة القائم على النتائج الخاص بالبعثة في الجدول الذي يلي الفقرة 49 من تقرير الأمين العام، وهو يتمحور حول الهدف الوحيد للبعثة المتمثل في وقف تفشي فيروس إيبولا في سيراليون وغينيا وليبريا. |