Trato diferenciado y más favorable en el establecimiento de las condiciones económicas, con sujeción al volumen de las exportaciones | UN | المعاملة التفاضلية والأكثر تفضيلاً في تحديد الشروط الاقتصادية، حسب حجم الصادرات |
Por lo tanto, no podía argumentar que recibía un trato menos favorable. | UN | ومن ثم فليس بإمكانه الدفع بأنه كان يتلقى معاملة أقل تفضيلاً. |
En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. | UN | ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى. |
Según la definición, la discriminación consiste en dar condiciones menos favorables que las que se ofrecen a terceros. | UN | ويعرف التمييز من زاوية إتاحة ظروف أقل تفضيلاً من الظروف المتاحة لأطراف ثالثة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la magnitud del flagelo y nuestros escasos recursos, esos esfuerzos tendrán mejores resultados cuando estemos en condiciones de obtener dichos medicamentos y los equipos de ensayo en términos más favorables. | UN | بيد أنه بالنظر إلى حجم هذا البلاء وشح مواردنا، سوف يزداد تأثير تلك الجهود حين يصبح في مقدورنا الحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعُدد إجراء الفحوصات بشروط أكثر تفضيلاً. |
El enfoque basado en la intensificación de la fuerza refleja una preferencia por la protección del orden público; el enfoque de la gestión negociada, que se orienta a la preservación de la paz, hace que la cuestión de limitar o no la protesta dependa de si se ven amenazados los derechos de otros. | UN | ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة. |
Algunos países prefirieron que en la lista que figuraba en la sección de reducción de los riesgos de la estrategia de políticas global, en la que se enumeraban productos químicos que tal vez se considerarían prioritarios a la hora de realizarse una evaluación, se mencionara específicamente el amianto. | UN | 35 - أبدت بعض البلدان تفضيلاً لذكر مادة الأسبست بالتحديد في قائمة المواد الكيميائية التي يمكن منحها الأولوية في التقييم الموجز في جزء الحد من المخاطر من نص الاستراتيجية الجامعة للسياسات. |
Por este motivo debe ampliarse el margen para que este grupo particular de Estados reciban un trato más favorable en el sistema comercial multilateral o en la esfera del financiamiento para el desarrollo. | UN | ومن ثم ينبغي زيادة فرصة هذه الفئة المحددة من البلدان في الحصول على معاملة أكثر تفضيلاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف أو في مجال تمويل التنمية. |
A los efectos de estas disposiciones, por " discriminar " se entiende dispensar a una persona un trato menos favorable que a las demás, por esos motivos. | UN | ويعني " التمييز " ، لأغراض هذه الأحكام، معاملة شخص ما بطريقة أقل تفضيلاً من الآخرين بالاستناد إلى تلك الأسباب. |
Se entiende por discriminación directa el trato de una persona con discapacidad de manera menos favorable que el resto de la población a causa de su discapacidad, por su relación con una persona con discapacidad o porque erróneamente se percibe que tiene una discapacidad. | UN | ويعنى التمييز المباشر معاملة شخص ذي إعاقة معاملة أقل تفضيلاً من شخص آخر لأنه معاق، أو لارتباطه بشخص معاق آخر، أو لوجود تصور خاطئ بأنه ذو إعاقة. |
En la Ley de igualdad se establece que las escuelas no pueden tratar a los alumnos con discapacidad de una manera menos favorable que a sus compañeros que no la tienen, a menos que haya una justificación. | UN | ويحظر قانون المساواة على المدارس قانوناً معاملة التلاميذ ذوي الإعاقة بصورة أقل تفضيلاً من معاملتها لأقرانهم من غير ذوي الإعاقة من دون مبرر. |
83. Con respecto al objetivo de eliminar todas las formas de discriminación racial o formas análogas de discriminación o trato menos favorable, Dinamarca ha aprobado la Ley sobre prohibición de un trato diferencial por razón de la raza, de 1971. | UN | ٣٨- وفيما يتعلق بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو اﻷنواع المماثلة من التمييز أو المعاملة اﻷقل تفضيلاً فقد أصدرت الدانمرك مرسوم حظر التفرقة في المعاملة على اسس عنصرية عام ١٧٩١. |
Trato nacional, que exige a los Estados conceder a los productos importados un trato no menos favorable que el que otorgue a sus productos nacionales similares; | UN | (ب) المعاملة الوطنية، والتي تشترط على الدول معاملة المنتجات المستوردة بصورة لا تقل تفضيلاً عن المنتجات المحلية المثيلة؛ |
En su opinión, la cláusula de habilitación no representaba una base jurídica clara, porque se refería a un trato diferencial y más favorable otorgado por un país desarrollado (y no un país en desarrollo). | UN | وقال إنه يرى أن " شرط التمكين " لا يشكل أساساً قانونياً واضحاً ﻷنه يغطي المعاملة التمييزية واﻷكثر تفضيلاً التي يوفرها بلد متقدم النمو )وليس بلد نام(. |
Estas modificaciones cambiaron las prácticas de gestión del Brasil haciéndolas más transparentes, más democráticas y más favorables a los accionistas minoritarios. | UN | وغيرت تلك التعديلات من ممارسات إدارة الشركات في البرازيل، جاعلة إياها أكثر شفافية، وأكثر ديمقراطية وأكثر تفضيلاً لحاملي أسهم الأقلية. |
El desarrollo económico y el comercio en esos países estimulaban la cooperación Sur-Sur y creaban perspectivas económicas más favorables para otros países en desarrollo. | UN | وأشاروا إلى أن هذه التطورات الاقتصادية والتجارة في تلك البلدان تحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتأتي بتوقعات اقتصادية أكثر تفضيلاً. |
Estos últimos tenían rango constitucional, e incluso prevalecían sobre la Constitución cuando sus normas eran más favorables. | UN | وهذه المعاهدات تحظى بمكانة دستورية، بل وتسود على الدستور متى كانت قواعدها أكثر تفضيلاً(11). |
Sin embargo, las estadísticas indican que las niñas y las mujeres muestran una preferencia por las ciencias de la vida (la medicina, la biología, la bioquímica) en lugar de la física, la ingeniería y la informática. | UN | غير أن الإحصائيات تشير إلى أن البنات والنساء يظهرن تفضيلاً للعلوم الحياتية (الطب والأحياء والكيمياء الحيوية) على الفيزياء والهندسة وعلوم الحاسوب. |
Los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente reflejan una preferencia por soluciones multilaterales a problemas multilaterales, disipando de ese modo las preocupaciones relacionadas con las medidas unilaterales; | UN | (ب) تعكس الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تفضيلاً لإيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المتعددة الأطراف، وبذلك تخفف من وطأة القلق التي تكتنف التدابير الأحادية الجانب؛ |
Al mismo tiempo que invita a los Estados que no lo hayan hecho a que consideren su adhesión al Estatuto de Roma, o su ratificación, Noruega ha de seguir promoviendo el diálogo sobre las cuestiones relativas a la lucha contra la impunidad por los crímenes internacionales más odiosos, incluso con los Estados que hayan mostrado una preferencia por abordar tales cuestiones exclusivamente en el marco de sus propios sistemas nacionales. | UN | وفيما تدعو النرويج جميع الدول التي لم تنظر في أمر الانضمام إلى نظام روما الأساسي أو التصديق عليه أن تفعل ذلك، فلسوف تواصل دعم الحوار بشأن القضايا المتصلة بالكفاح ضد الإفلات من العقوبة عن ارتكاب أفدح الجرائم الدولية حتى مع وجود الدول التي أبدت تفضيلاً لمعالجة تلك القضايا على حدة ضمن إطار نُظمها الوطنية. |
Algunos países prefirieron que en la lista que figuraba en la sección de reducción de los riesgos de la estrategia de políticas global, en la que se enumeraban productos químicos que tal vez se considerarían prioritarios a la hora de realizarse una evaluación, se mencionara específicamente el amianto. | UN | 35 - أبدت بعض البلدان تفضيلاً لذكر مادة الأسبست بالتحديد في قائمة المواد الكيميائية التي يمكن منحها الأولوية في التقييم الموجز في جزء الحد من المخاطر من نص الاستراتيجية الجامعة للسياسات. |
Después de la intervención, no más discriminación: la misma cantidad de pegatinas al mejor amigo y al niño menos favorito. | TED | مابعد التدخل، لا مزيد من العنصرية: نفس عدد الملصقات لأفضل أصدقائهم وكذلك الأقل تفضيلاً. |
Los datos disponibles indican una marcada preferencia por el trabajo remunerado frente al trabajo no remunerado en empresas familiares. | UN | وتوضح السجلات تفضيلاً حاسماً للعمل المأجور في مقابل العمل غير المأجور في المشاريع العائلية. |
En el primer seminario se recurrió a consultores externos, pero los participantes mostraron una clara preferencia por que en el futuro estas sesiones las impartieran funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبرغم أنه قد استُخدم استشاريون خارجيون في حلقة العمل الأولى إلاّ أن المشاركين أوضحوا تفضيلاً قوياً لصالح موظفي الأمم المتحدة كي يقدّموا هذه الدورات في المستقبل. |
Para hacer esto más concreto, miremos la lista de las 10 palabras que más destacan estadísticamente en las TED Talks más preferidas y en las menos. | TED | الآن، لجعل هذا أكثر تركيزاً، لنلقي نظرة على قائمة العشرة الأولى من الكلمات التي ترتبط إحصائياً مع أكثر محادثات تيد تفضيلاً وأقل محادثات تيد تفضيلاً. |