Todas las denuncias se referían a trato fraudulento o preferencial en los servicios públicos. | UN | وجميع الشكاوى تتعلق بمزاعم معاملة احتيالية أو تفضيلية في دوائر الخدمة العامة. |
Además, como se sugirió en las sesiones oficiosas, la División de Adquisiciones también se ha puesto en contacto con el Banco Mundial, que le ha comunicado que tampoco aplica esa política de conceder trato preferencial en sus prácticas de adquisición. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما اقترح ذلك في الدورات غير الرسمية، اتصلت شعبة المشتريات أيضا بالبنك الدولي الذي أبلغها بأنه بدوره لا ينهج بدوره سياسة من قبيل منح معاملة تفضيلية في ممارساته في مجال الشراء. |
Las respuestas a esas cuestiones han de encontrarse en mecanismos correctivos de los precios y en un trato preferencial en el ámbito de la inversión. | UN | وبيّن أن الاستجابات إلى هذه المسائل تتطلب اعتماد آليات تسعير تصحيحية وشروط تفضيلية في مجال الاستثمار. |
A ese respecto, habida cuenta de que las mujeres siguen representando el 70% de los 1.300 millones de personas que viven en la pobreza absoluta, merecen atención preferente en las estrategias de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن النساء اللائي يخصهن نحو سبعين في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويبلغ عددهن ١,٣ بليون نسمة، فإنهن يستحقن معاملة تفضيلية في استراتيجيات تنمية الموارد البشرية. |
Samoa Americana también tiene derecho a un trato aduanero favorable en el marco del sistema generalizado de preferencias de Australia, el Japón, Nueva Zelandia y los Estados Unidos. | UN | وساموا اﻷمريكية مؤهلة أيضا للحصول على معاملة جمركية تفضيلية في إطار نظام اﻷفضليات المعمم في كل من استراليا واليابان ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
Con este fin, existen garantías jurídicas de no discriminación y de un trato de favor en esferas en que habría que preservar la identidad de un grupo particular. | UN | ولهذا توجد ضمانات قانونية تكفل عدم التمييز وتنص على تدابير تفضيلية في الميادين التي ينبغي أن يحافظ فيها على هوية مجموعة بعينها. |
Respondiendo a las medidas de facilitación, se podrá optar por rutas que otorguen trato preferencial en el tránsito y el destino. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
Además, la Comisión tiene en estudio la posibilidad de establecer una zona de comercio preferencial en el Africa septentrional como vehículo e instrumento para fomentar una mayor cooperación e integración económica en todos los países de la subregión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن اللجنة تدرس حاليا إمكانية إنشاء منطقة تجارة تفضيلية في شمال افريقيا وذلك كوسيلة، وآلية، لتحقيق مزيد من التعاون الاقتصادي والتكامل بحيث يشمل جميع بلدان المنطقة الفرعية. |
Se sigue pasando por encima de las mujeres en lo que atañe a los nombramientos de profesores y los cargos de dirección en la educación superior y los hombres reciben un tratamiento preferencial en los cargos de investigación. | UN | ولا يزال التغاضي عن النساء قائما في مجال التعيينات في مناصب الأستاذية ومواقع الإدارة في التعليم العالي فيما لا تزال ثمة معاملة تفضيلية في مجال الوظائف البحثية. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) es un ejemplo de este tipo de política, por la que los países desarrollados ofrecen un trato preferencial en sus mercados a países en desarrollo. | UN | ونظام الأفضليات المعمم مثال على هذا النوع من السياسة، تعامل بموجبه البلدان المتقدمة البلدان النامية معاملة تفضيلية في أسواقها. |
Las medidas de ese carácter pueden llegar hasta otorgar, durante un tiempo, al sector de la población de que se trate un cierto trato preferencial en cuestiones concretas en comparación con el resto de la población. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على معاملة هذه المجموعات من السكان، مؤقتاً، معاملة تفضيلية في مسائل محددة بالمقارنة ببقية السكان. |
Otro motivo de grave preocupación es el hecho de que países que no se han adherido al Tratado reciben un trato preferencial en el comercio nuclear. | UN | 39 - وأردف قائلا إن هناك مصدرا آخر للقلق الشديد يتمثل في اعطاء بلدان خارج المعاهدة معاملة تفضيلية في التجارة النووية. |
Otro motivo de grave preocupación es el hecho de que países que no se han adherido al Tratado reciben un trato preferencial en el comercio nuclear. | UN | 39 - وأردف قائلا إن هناك مصدرا آخر للقلق الشديد يتمثل في اعطاء بلدان خارج المعاهدة معاملة تفضيلية في التجارة النووية. |
La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que las personas con discapacidad no pueden disfrutar de trato preferencial en ámbitos como los impuestos y las tasas administrativas. | UN | وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على جواز أن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بمعاملة تفضيلية في مجالات من قبيل الضرائب والرسوم الإدارية. |
Las personas con discapacidad tendrán tratamiento preferente en la obtención de créditos, exenciones y rebajas tributarias, de conformidad con la ley. | UN | ويُمنح المعوقون معاملة تفضيلية في مجال الائتمان والإعفاءات والتخفيضات الضريبية وفقاً للقانون. |
Entre estas medidas figurará el trato preferente en materia de adquisiciones en todo el sistema de las Naciones Unidas para los países que estén al corriente en el pago de sus contribuciones. | UN | وستشتمل هذه التدابير على معاملة تفضيلية في مجال المشتريات، على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، للبلدان التي سددت أنصبتها المقررة بالكامل. |
Además, las empresas del sector privado que empleen a más ciudadanos recibirán un trato preferente en las licitaciones de proyectos del sector público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن للشركات الخاصة التي تزيد من عدد المواطنين العاملين لديها معاملة تفضيلية في عطاءات المشاريع الحكومية. |
Hacen falta leyes y políticas de acción afirmativa para que las mujeres recuperen la ventaja de los hombres económica, política y socialmente; y ello requiere darles un trato favorable en múltiples esferas. | UN | وثمة حاجة إلى تشريعات وسياسات في حقل العمل الإيجابي من أجل تمكين المرأة من اللحاق بالرجل، على الصعد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، وهذا يتطلب إيلاء المرأة معاملة تفضيلية في عدد من الميادين. |
El directivo de la empresa reconoció que, como se desprendía de la investigación del Equipo de Tareas, había proporcionado al Sr. Bahel dinero en efectivo e inmuebles a cambio de un trato de favor en el proceso de licitación y adquisición. | UN | وأقرّ مسؤول الشركة، حسبما كشفه تحقيق فرقة العمل، بأنه قدم للسيد باهل مبالغ نقدية وعقارات مقابل منحه معاملة تفضيلية في العملية المتعلقة بالعطاءات والمشتريات. |
La garantía de este derecho es una responsabilidad importante de las administraciones, y obliga a dar consideración preferente a esos estudiantes en las normas y la financiación. | UN | وضمان هذا الحق مسؤولية هامة تقع على عاتق الحكومات وتتطلب اعتبارات تفضيلية في مجالي السياسات والتمويل. |
1900 DERECHOS preferenciales EN VIRTUD DE ACUERDOS COMERCIALES | UN | 1900 رسوم تفضيلية في إطار الاتفاقات التجارية |
84. Asimismo, se podrán otorgar a los adultos discapacitados que perciben el subsidio para adultos discapacitados ayudas complementarias: subsidio de vivienda, vales de servicios, cupones de alimentos, bonos de transporte gratuito, teléfono gratuito, televisión por cable gratuita, tarifa preferente para el conjunto de actividades deportivas y culturales. | UN | 84- ويمكن أن يحصل البالغون المعوقون الذين يتلقون إعانة البالغ المعوق أيضاً على مساعدات إضافية: إعانة السكن وتذاكر الخدمات وقسائم مواد غذائية وبطاقات لركوب الحافلات مجاناً وهاتف مجاني واشتراك مجاني في شبكة التلفزيون وأسعار تفضيلية في جميع التظاهرات الرياضية والثقافية. |
No podrán imponerse límites al número de organizaciones sindicales ni podrá darse un trato preferencial a alguna de ellas en una empresa o sector particular de la industria. | UN | ولا يجوز وضع أية قيود على عدد التنظيمات النقابية، كما لا يجوز لأي منها أن تلقى معاملة تفضيلية في مشروع أو قطاع صناعي محدد. |