El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. | UN | وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري. |
El desmantelamiento del apartheid fue resultado de la larga y valiente lucha del pueblo sudafricano. | UN | لقد كان تفكيك الفصل العنصري نتيجة كفــاح طويـــل وباسل خاضه شعب جنوب افريقيا. |
Los Estados Unidos trabajan en el desmantelamiento de más de 2.000 ojivas nucleares al año, el volumen máximo que nos permiten nuestras limitadas capacidades técnicas. | UN | وتعمل الولايات المتحدة حاليا من أجل تفكيك ما يصل إلى ٠٠٠ ٢ رأس نووي، وهو أعلى معدل ستسمح به حدودنا التقنية. |
Único Estado que decidió desmantelar sus instalaciones de producción de material fisionable para armas nucleares y procedió a hacerlo | UN | الدولة الوحيدة التي قررت تفكيك منشآتها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية ونفذت ذلك. |
Reafirmamos nuestro compromiso mediante la adopción de medidas enérgicas; en 1998 comenzamos a desmantelar nuestro centro de experimentación en el Pacífico. | UN | وقد جسدنا التزامنا من خلال إجراءات فعالة، في عام 1998، وبدأنا تفكيك مركزنا للتجارب النووية في المحيط الهادئ. |
También tratan la cuestión del diseño, construcción y funcionamiento de las instalaciones de desguace de buques. | UN | وتتناول تلك المبادئ التوجيهية تصميم مرافق تفكيك السفن، وبناء تلك المرافق وتشغيلها أيضاً. |
Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. | UN | وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح. |
Llegar a acuerdos para permitir el acceso de un equipo de verificación a instalaciones de desmantelamiento de ojivas será probablemente difícil. | UN | ومن المحتمل أن يكون وضع ترتيبات للسماح بوصول فريق للتحقق إلى مرافق تفكيك الرؤوس الحربية أمرا متسما بالصعوبة. |
Como comprobaron los expertos internacionales que participaron en la visita, el desmantelamiento de nuestras instalaciones de Pierrelatte y Marcoule es efectivamente irreversible. | UN | وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه. |
desmantelamiento de 6 campamentos militares sobre la base de la reducción prevista. | UN | تفكيك 6 معسكرات استناداً إلى خطط الخفض التدريجي لقوام البعثة. |
Durante varios años, Noruega y el Reino Unido han cooperado sobre un proyecto de verificación del desmantelamiento de ojivas nucleares. | UN | ما فتئت النرويج والمملكة المتحدة تتعاونان منذ عدة سنوات بشأن مشروع للتحقق من تفكيك الرؤوس الحربية النووية. |
desmantelamiento del Centro de Experimentación del Pacífico: Documento de trabajo presentado por Francia | UN | تفكيك مركز التجارب في المحيط الهادئ: ورقة عمل مقدَّمة من فرنسا |
desmantelamiento de 6 campamentos militares sobre la base de la reducción prevista. | UN | تفكيك 6 معسكرات استنادا إلى خطط الخفض التدريجي لقوام البعثة. |
Se ha realizado un importante progreso en el desmantelamiento de la política condenada del apartheid y en la unión de las distintas comunidades. | UN | فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف. |
Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
Quiero desmantelar tu vida pieza a pieza hasta que no quede nada. | Open Subtitles | أريد تفكيك حياتك لقطع متناثرة حتى لا يبقى شيئاً فيها |
Malasia celebra los avances que se han logrado para desmantelar el apartheid y establecer una Sudáfrica unida, democrática y no racista. | UN | وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية. |
En vista de la actual tendencia a la rápida retirada del servicio de los petroleros anticuados, se espera una rápida expansión del sector de desguace de buques. | UN | وفي ضوء التوجه الحالي نحو تسريع عملية وقف تشغيل الناقلات العتيقة، يتوقع أن تشهد صناعة تفكيك السفن توسعا سريعا. |
Todo programa de armas nucleares clandestino debería ser desmantelado inmediatamente y de manera verificable. | UN | ويجب تفكيك أي برنامج سري للتسلح النووية على الفور وبطريقة قابلة للتحقق. |
Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها. |
Algunos componentes pueden recuperarse para su posible reutilización; sin embargo, el desmontaje de dispositivos pequeños requiere muchas horas de trabajo. | UN | ويمكن استعادة بعض المكونات لاحتمال إعادة استخدامها، بيد أن تفكيك الأجهزة الصغيرة الحجم يحتاج لعمل مكثف للغاية. |
En teoría, la desintegración de un cártel debería dar lugar a una disminución del precio. | UN | ومن الناحية النظرية، ينبغي أن يكون تفكيك أحد الكارتلات متبوعاً بتراجع في الأسعار. |
Insto al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases, tal y como se acordó en el Diálogo Nacional. | UN | وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني. |
i) Se desmantelen o remuevan todos los obstáculos, casamatas y campamentos militares; | UN | `1 ' تفكيك أو إزالة جميع حواجز الطرق والتحصينات والمعسكرات الحربية؛ |
La información así reunida se utiliza para detener, secuestrar o ejecutar a otros militantes a fin de desarticular sus organizaciones. | UN | وتُستخدم المعلومات المجموعة بهذه الطريقة لاعتقال أو اختطاف أو إعدام مناضلين آخرين بغية تفكيك منظماتهم. |
- eliminación de los beneficios fiscales o de otra índole que promueven comportamientos contrarios al objetivo del protocolo; | UN | ● تفكيك الفوائد الضريبية وغيرها من الفوائد التي تشجع على اتباع سلوك ينافي هدف البروتوكول |
La desarticulación del aparato represivo constituido por fuerzas de seguridad y por bandas paramilitares ha creado condiciones que son necesarias pero no suficientes para garantizar la plena vigencia de los derechos humanos. | UN | إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Se desmantelaron órganos de defensa civil y otros órganos paramilitares, se prohibió el reclutamiento forzoso y se promulgó una ley de servicio militar y de reserva. | UN | وتم تفكيك جهاز الدفاع المدني وغيره من اﻷجهزة شبه العسكرية، ومنع التجنيد اﻹجباري وسن قانون للخدمة العسكرية والاحتياطية. |
La demandada comunicó a la demandante su intención de desmontar y trasladar la maquinaria y el equipo dado que la planta nunca había entrado en funcionamiento. | UN | وأبلغ المدعى عليه مقدّم الالتماس بأنه يعتزم تفكيك الآلات والمعدات ونقلها بالنظر إلى عدم تشغيل المصنع. |
Los Estados Unidos siguen desmantelando hasta 2.000 armas nucleares al año, la tasa más alta que nos permiten las limitaciones técnicas. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تفكيك ما يبلغ ٠٠٠ ٢ سلاح نووي سنويا، وهو أعلى معدل تسمح به القيود التقنية. |