entiende que la Comisión desea tomar medidas sobre los dos proyectos de resolución conjuntamente. | UN | وقالت إنها تفهم أن اللجنة ترغب في البت في مشروعي القرارين معا. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Deben comprender que la comunidad internacional no va a permitir que el pueblo haitiano sufra por su intransigencia. | UN | ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها. |
¿Entiendes que lo que te estamos ofreciendo podría salvar a toda esta nave? | Open Subtitles | هل تفهم أن مانعرضه قد ينقذ كل فرد على السفينه ؟ |
tiene entendido que la labor de los facilitadores no será paralela a la del Comité ni se celebrarán reuniones simultáneas. | UN | وقالت إنها تفهم أن الميسرين لن يعملوا بموازاة مع اللجنة أو يعقدوا جلسات متزامنة معها. |
entiende que lo que ha estado haciendo en esta casa es totalmente inapropiado. | Open Subtitles | أنت تفهم أن ما فعلته في هذا المنزل ليس ملائما أبدا. |
La Comisión Consultiva entiende que se están desplegando esfuerzos para racionalizar el sistema, en comparación con lo previsto en un principio. | UN | واللجنة الاستشارية تفهم أن هناك جهودا تبذل لتبسيط نظام تقييم اﻷداء مقارنة بما كان متوخى في اﻷساس. |
No obstante, la Comisión Consultiva entiende que no siempre se fundamentó debidamente el carácter de urgencia. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تفهم أن هذه الضرورة لم تبرر دائما على نحو كاف. |
No obstante, el informe también indica que la policía está autorizada a realizar batidas, y la oradora entiende que la prostitución, al igual que la homosexualidad y el trasvestismo, se consideran delitos contra la decencia pública. | UN | بيد أن التقرير ينص أيضا على أن الشرطة مصرح لها بالقيام بغارات، وقالت إنها تفهم أن البغاء، على غرار الشذوذ الجنسي وارتداء ثياب الجنس اﻵخر، يعد جرما ضد اللياقة العامة. |
No obstante, la Comisión Consultiva entiende que no siempre se fundamentó debidamente el carácter de urgencia. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تفهم أن هذه الضرورة لم تبرر دائما على نحو كاف. |
La oradora entiende que la mejora se debe a una reducción de los reembolsos a los países que aportan contingentes, pero dicha reducción fue de sólo 75 millones de dólares. | UN | وإنها تفهم أن هذا التحسن يعود إلى خفض المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تزد عن ٧٥ مليون دولار. |
Cada vez es más necesario comprender que la ausencia de guerra por sí sola no equivale a la paz. | UN | إذ يصبح من الضروري وعلى نحو متزايد تفهم أن عدم وجود حرب لا يشكل وحده سلاما. |
Las autoridades militares de ese país deben comprender que la comunidad internacional condena firmemente la violación sistemática de los derechos más fundamentales del pueblo haitiano. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
Todas las partes en la lucha civil deben comprender que, a largo plazo, la violencia no da frutos. | UN | إن جميع اﻷطراف في النزاع اﻷهلي يجب أن تفهم أن العنف لا يفيد على المدى الطويل. |
Entiendes que lo que estás viviendo no es un instante en el tiempo, no es un hueso que se pueda reacomodar, sino que has sido tocado por algo crónico. | TED | أنت تفهم أن ما تعانيه ليست لحظة في الزمن، انها ليست العظم الذي سوف يلتئم، بل قد أصابك شيء مزمن. |
tiene entendido que actualmente los hombres reciben doble parte de la herencia. | UN | وقالت إنها تفهم أن الرجال يحصلون حاليا على حصة مضاعفة من الميراث. |
El Comité debe entender que el nivel de violencia en Tuvalu es relativamente bajo. | UN | ويجب على اللجنة أن تفهم أن للعنف المنزلي في توفالو مستووين نسبيا. |
Los Estados Unidos entienden que la fuerza y el origen de la resistencia están en la cultura de un pueblo. | UN | والولايات المتحدة تفهم أن قوة الشعب ومصدر مقاومته يكمنان في ثقافته. |
Israel comprende que existen múltiples diferencias culturales entre las naciones que participan en este período extraordinario de sesiones. | UN | إن إسرائيل تفهم أن الاختلافات الثقافية متعددة الأوجه بين الأمم المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية. |
Pero tienes que entender, un montón de gente podría salir lastimada aquí. | Open Subtitles | ولكني أريدك أن تفهم أن أناس كثيرة تريد لك الأذى |
Ellos necesitan asociaciones de largo plazo con países que entiendan que los afortunados están obligados a colaborar. | UN | وهي بحاجة إلى شراكات طويلة الأجل مع بلدان تفهم أن علي من يسعدهم الحظ عليها التزام قاهر بأن يكترثوا للغير. |
En cualquier caso, la oradora interpreta que el presupuesto habrá de examinarse sección por sección, conforme a la práctica seguida siempre. | UN | وقالت إنه مهما يكن من أمر فإنها تفهم أن الميزانية يُنظر فيها باباً إثر باب على غرار ما جرى به العمل دوما. |
En esta tarea, el desafío es que los pueblos y los gobiernos de África comprendan que el desarrollo es un proceso de potenciación y autosuficiencia. | UN | وفي القيام بذلك، فإن التحدي الماثل أمام شعوب وحكومات أفريقيا هو أن تفهم أن التنمية عملية تفويض للسلطة والاعتماد الذاتي. |
El programa se basa en el entendimiento de que deben primar los intereses de la Organización. | UN | ويقوم هذا البرنامج على تفهم أن مصلحة المنظمة تحتل المقام الأول. |
El Comité entendía que el párrafo 70 de la introducción respondía al párrafo 26 de la resolución 57/300 de la Asamblea General. | UN | 89 - وذكرت اللجنة أنها تفهم أن الفقرة 70 من المقدمة قد أعدت استجابة للفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 57/300. |
Además, el Comité tenía entendido que varios gobiernos territoriales habían expresado su disposición a recibir dichas misiones. | UN | كذلك فإن اللجنة تفهم أن عددا من الحكومات اﻹقليمية قد أعرب عن رغبته في استقبال تلك البعثات. |
Es hora de que Turquía entienda que los miembros de las dos comunidades han madurado a lo largo de su historia común y por los trances dolorosos del pasado. | UN | وقد آن الأوان لتركيا لكي تفهم أن أفراد الطائفتين قد نضجوا من خلال تاريخهما المشترك والتجارب المريرة التي مروا بها. |