según la información obtenida, el número estimado de sus integrantes ronda actualmente sólo los 100.000 individuos. | UN | إذ تفيد المعلومات المتاحة أن العدد اﻹجمالي ﻷفراد شعب أينو يقدر حالياً بزهاء ٠٠٠ ٠٠١ فرد فقط. |
según la información proporcionada por el Gobierno, en Colombia las desapariciones forzadas están definidas como un delito penal individual. | UN | 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا. |
según la información proporcionada por el Estado parte, solo 558 de las 3.306 solicitudes presentadas fueron admitidas a trámite. | UN | إذ تفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن السلطات لم تقبل النظر إلا في 558 شكوى من أصل 306 3 شكاوى مقدمة. |
71. según las informaciones recogidas, la situación de las asociaciones religiosas protestantes con respecto a su reconocimiento oficial es variada. | UN | ١٧ - تفيد المعلومات المجمعة أن حالة الجمعيات الدينية البروتستانتية فيما يتعلق بالاعتراف الرسمي بها هي متفاوتة. |
según información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, buques de guerra y aeronaves de los Estados Unidos que ocupaban posiciones en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán crearon dificultades para la navegación de buques iraníes en las siguientes fechas y horas: | UN | تفيد المعلومات الواردة من مسؤولي حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن سفنا حربية وطائرات تابعة للولايات المتحدة ومرابطة في الخليج الفارسي وبحر عمان قامت بإزعاج سفن إيرانية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
20. De acuerdo con la información recibida por la Secretaría, los Estados han adoptado una serie de medidas para prevenir la corrupción. | UN | 20- تفيد المعلومات التي تلقّتها الأمانة بأن الدول قد اتخذت عددا من التدابير لمنع الفساد. |
4. de conformidad con la información recibida, el Sr. Jamal Abdul Rahim nació en Beirut el 5 de septiembre de 1969, hijo de palestinos refugiados en el Líbano. | UN | 4- تفيد المعلومات التي تلقاها الفريق العامل أن السيد جمال عبد الرحيم ولد في بيروت في 5 أيلول/سبتمبر 1969، وأبوه لاجئ فلسطيني في لبنان. |
según la información proporcionada por el Estado parte, sólo 558 de las 3.306 solicitudes presentadas fueron admitidas a trámite. | UN | إذ تفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن السلطات لم تقبل النظر إلا في 558 شكوى من أصل 306 3 شكاوى مقدمة. |
20. Con respecto a los allanamientos de morada cabe observar que, según la información recibida, después de haber detenido a una persona las fuerzas iraquíes ponían vigilancia en su casa y capturaban a quienes intentaban entrar en ella. | UN | ٢٠ - وفيما يتصل باقتحام المنازل الخاصة، تفيد المعلومات الواردة بأنه كثيرا ما كانت تفرض حراسة على المنازل بعد عمليات الاعتقال اﻷولية ثم يجري أسر اﻷشخاص الذين يحاولون دخول تلك المنازل بعد ذلك. |
**** según la información recibida del Gobierno, esta contribución fue pagada el 30 de junio de 1997, pero aún no ha sido registrada. | UN | **** تفيد المعلومات الواردة من الحكومة أن هذا التبرع قد دفع في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١، إلا أنه لم يقيﱠد بعد في السجلات. |
Parece ser que en el primer caso, según la información recibida después de la visita, el Parlamento italiano ha promulgado una nueva ley por la que se prohíbe la participación de Italia en el proyecto de instalación de un telescopio que constituiría una profanación del lugar sagrado del Mont Graham. | UN | وفي الحالة اﻷولى، تفيد المعلومات التي وردت بعد الزيارة بأن البرلمان الايطالي اعتمد تشريعاً جديداً يمنع اشتراك إيطاليا في مشروع إقامة مرقاب يمكن أن يدنس الموقع القائم في جبل غراهام. |
La situación de las mujeres palestinas que viven en las zonas autónomas y en los territorios ocupados no ha mejorado, según la información disponible. | UN | ٢ - تفيد المعلومات المقدمة أن حالة المرأة الفلسطينية المقيمة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني وفي اﻷراضي المحتلة لم تتحسن. |
según la información recibida por el Gobierno de Georgia, en la región de Gali, donde sigue residiendo una parte de la población georgiana, se están concentrando grupos armados de origen étnico azerbaiyano y mercenarios. | UN | تفيد المعلومات التي وردت الى حكومة جورجيا بأن جماعات مسلحة من أصل أبخازي ومرتزقة يجري حشدها في إقليم منطقة غالي التي لا يزال يقطنها جزء من سكان جورجيا. |
36. según la información recibida por la Relatora Especial, hay actualmente en Belarús por lo menos 55 presos en el corredor de la muerte. | UN | 36- تفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن ما لا يقل عن 55 سجينا يقفون حاليا في طابور الإعدام في بيلاروس. |
541. según la información recibida, Joseph Kpakoi fue detenido el 3 de octubre de 1996, supuestamente por sus actividades políticas. | UN | 541- تفيد المعلومات بإلقاء القبض في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 على جوزيف كباكوي بحجة نشاطه السياسي. |
46. según la información con que se cuenta, las fuerzas de seguridad habían utilizado la fuerza en forma excesiva en numerosas ocasiones, especialmente durante manifestaciones políticas realizadas por los opositores en períodos preelectorales. | UN | 46- تفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن الشرطة بالغت في استخدام القوة بصورة مفرطة عدة مرات، خاصة أثناء المظاهرات السياسية التي نظمتها المعارضة خلال الفترات السابقة للانتخابات. |
según la información disponible, se han pedido cuentas a las personas responsables de esos incidentes, pero las medidas adoptadas revelan que se está intentando encubrir su responsabilidad y no se está realizando un verdadero esfuerzo por castigarlas. | UN | وحسبما تفيد المعلومات المتاحة، فإن المسؤولين عن الحادثين قد استدعوا للمساءلة، وإن كانت التدابير المتخذة تشير إلى وجود محاولات للتغطية على مسؤوليتهم أكثر مما تشير إلى وجود نية جدية لتأديبهم. |
75. según la información a la mano, se han otorgado oficialmente más de 40 concesiones económicas a la tierra en 14 provincias. | UN | 75- تفيد المعلومات المتاحة أن عدد الامتيازات العقارية التي مُنِحت رسمياً لأغراض اقتصادية يتجاوز 40 امتيازاً في 14 مقاطعة. |
según la información brindada, el Gobierno de la República del Paraguay ha firmado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas el 6 de febrero de 2007 y actualmente el instrumento está siendo objeto de aprobación en instancias del Poder Legislativo en consonancia con los requisitos constitucionales establecidos para la entrada en vigor de los tratados internacionales. | UN | تفيد المعلومات الواردة بأن اليونان وقّعت الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وما فتئت تتخذ جميع ما يلزم من تدابير تحضيرية لبدء عملية التصديق عليها. |
89. según las informaciones obtenidas por el Relator Especial, los enfrentamientos entre las fuerzas del orden y las bandas armadas en la provincia de Cibitoke el 20 de abril de 1995 provocaron la muerte de 29 civiles. | UN | ٩٨- تفيد المعلومات التي وصلت إلى المقرر الخاص بأن الاشتباكات التي وقعت بين قوات حفظ النظام والعصابات المسلحة في مقاطعة سيبيتوكي في ٣٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قد تسببت في وفاة ٩٢ مدنيا. |
según información facilitada por la Potencia administradora, el mercado del trabajo mejoró ligeramente en 1997 al aumentar el empleo en un 9% y situar la cifra total de trabajadores y empleados en 43.453. | UN | ٣٨ - تفيد المعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة بحدوث تحسن طفيف في سوق العمل في عام ٧٩٩١، إذ زادت العمالة بنسبة ٩ في المائة فبلغت ٤٥٣ ٤٣. |
23. De acuerdo con la información que proporciona la Potencia Administradora, en 1993, el número total de puestos de funcionario de la administración pública del Territorio ascendía a 779. | UN | زاي - الخدمة العامة ٢٣ - تفيد المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة باﻹدارة أن الوظائف الثابتة للخدمة العامة في اﻹقليم في عام ١٩٩٣ بلغ مجموعها ٧٧٩ وظيفة. |
214. Kenya: de conformidad con la información proporcionada, el Gobierno no ha adoptado ni una estrategia para luchar contra la violencia doméstica ni una ley específica para ese delito. | UN | 214- كينيا: تفيد المعلومات المتاحة بأن الحكومة لم تضع استراتيجية لمكافحة العنف المنزلي ولا قانوناً يتصدى لتلك الجريمة تحديداً. |