las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército en el sur son invenciones del Consejo de los Derechos Humanos, que sirve de portavoz de los grupos de oposición y adopta una posición claramente parcial. | UN | أما المزاعم التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الجيش في الجنوب فهي مزاعم اختلقها مجلس حقوق الإنسان، الذي ينطق باسم الجماعات المعارضة ومن الواضح أنه متحيز. |
La MONUC se encarga de documentar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las FARDC y de presentar informes periódicos a las autoridades. | UN | وفي هذا الصدد تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوثيق البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل تلك القوات وتقدمها إلى السلطات بانتظام. |
Al Consejo le preocupan asimismo las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluido el incendio de casas, saqueo de propiedades y matanzas, y pide al Gobierno de Croacia que investigue inmediatamente todas estas denuncias y tome las medidas adecuadas para poner fin a tales actos. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
El Relator Especial ha recibido informes específicos sobre violaciones de los derechos humanos en relación con proyectos mineros. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص تقارير محددة تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان فيما يتصل بمشاريع صناعة استخراج المعادن. |
En el Acuerdo de Bonn la Autoridad de Transición se comprometía a velar por el respeto de los derechos humanos; sin embargo, seguimos preocupados ante los informes acerca de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en algunas partes del país. | UN | واتفاق بون ألزم السلطة الانتقالية بكفالة احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك، ما زلنا قلقين حيال التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في بعض مناطق البلد. |
Desde el informe previo del Secretario General, de 25 de octubre de 1996, la Relatora Especial ha seguido recibiendo información acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق للأمين العام المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
Al Consejo le preocupan asimismo las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluido el incendio de casas, saqueo de propiedades y matanzas, y pide al Gobierno de Croacia que investigue inmediatamente todas estas denuncias y tome las medidas adecuadas para poner fin a tales actos. | UN | والمجلس يشعر بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشعال النيران في المنازل، ونهب الممتلكات، وأعمال القتل ويطالب حكومة كرواتيا بأن تقوم فورا بالتحقيق في جميع تلك التقارير وبأن تتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لتلك اﻷعمال. |
La Misión de Verificación en Kosovo prosiguió la supervisión de la situación en Kosovo, la verificación del mantenimiento de la cesación del fuego y la investigación de las denuncias de violaciones de la cesación del fuego, colocación de barreras y establecimiento de puestos de control para fines distintos al control del tráfico y la delincuencia. | UN | وواصلت بعثة التحقق في كوسوفا رصد الحالة في أنحاء كوسوفا، والتحقق من الالتزام بنظام وقف إطلاق النار والتحقيق في التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار، وإقامة حواجز الطرق ونقاط التفتيش ﻷغراض غير مراقبة حركة المرور ومكافحة الجريمة. |
Preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la parte oriental de la República Democrática del Congo y especialmente en Kivu septentrional y meridional, en Katanga septentrional y en Ituri, descritas entre otros informes en los citados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر، |
Preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la parte oriental de la República Democrática del Congo y especialmente en Kivu septentrional y meridional, en Katanga septentrional y en Ituri, descritas entre otros informes en los citados, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وكاتانغا الشمالية وإيتوري، والتي جاء وصفها في تقارير منها التقارير الآنفة الذكر، |
En su informe, facilitado al Consejo de Seguridad, expresó preocupación sobre las denuncias de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos cometidas contra civiles por motivos de raza, religión y origen nacional. | UN | وأعرب في تقريره الذي عرض على مجلس الأمن عن قلقه لورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين بسبب أصولهم العرقية وديانتهم و/أو أصلهم الوطني. |
5. Insta al Gobierno de Papua Nueva Guinea a que invite sin tardanza al Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura para que investiguen las denuncias de violaciones de derechos humanos en la isla de Bougainville; | UN | ٥- تحث حكومة بابوا غينيا الجديدة على التعجيل بدعوة المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب للتحقيق في التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل؛ |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730). |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730). |
7. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que adopte las medidas necesarias para asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad, incluso mediante la realización de una investigación completa, transparente e independiente de todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | 7 - تهيب بحكومة ميانمار أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب، بطرق منها، إجراء تحقيق كامل شفاف مستقل في جميع البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
Los días 11 y 12 de julio, en respuesta a las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos y de avances del M23 hacia Goma, helicópteros de ataque de la MONUSCO dispararon contra posiciones del M23. | UN | وفي يومي 11 و 12 تموز/يوليه، وردا على تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وتقدم حركة 23 آذار/مارس نحو غوما، أطلقت الطائرات العمودية الهجومية التابعة للبعثة النار على مواقع حركة 23 آذار/مارس. |
7. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que adopte las medidas necesarias para asegurar la rendición de cuentas y poner fin a la impunidad, incluso mediante la realización de una investigación completa, transparente e independiente de todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | 7 - تهيب بحكومة ميانمار أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب، بطرق منها إجراء تحقيق كامل شفاف مستقل في جميع البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
... expresando su preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos, que incluyen ejecuciones extrajudiciales, violencia contra las mujeres, los niños y los periodistas, detenciones arbitrarias y gran número de casos de violencia sexual y de género, particularmente en los campamentos para desplazados internos ... | UN | ... يعرب عن قلقه من التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعنف ضد النساء والأطفال والصحفيين، والاحتجاز التعسفي، وتفشي العنف الجنسي والجنساني، ولا سيما داخل مخيمات المشردين داخليا ... |
Profundamente preocupado también por la información sobre violaciones de las medidas establecidas en aplicación de su resolución 757 (1992), de 30 de mayo de 1992, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للتقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المفروضة بموجب قراره ٧٥٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، |
579. Los servicios del ministerio competente no han recibido informes sobre violaciones de los derechos de la mujer en relación con la educación de las niñas. | UN | 579- ولم تتلق دوائر التفتيش العاملة في الوزارات المختصة أي تقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق المرأة فيما يتعلق بتعليم البنات. |
Preocupado por las informaciones acerca de violaciones de los derechos humanos por las fuerzas del orden, y a raíz del establecimiento de una comisión de investigación al respecto, el Canadá recomendó: e) que se adoptara un enfoque proactivo para aplicar las recomendaciones orientadas a la protección de los derechos de las personas detenidas. | UN | وبعدما أعربت كندا عن قلقها إزاء تقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من قبل سلطات إنفاذ القانون، وعقب إنشاء لجنة للتحقيق في هذه الحالات، أوصت كندا (ه( باعتماد نهج استباقي لتنفيذ أي توصيات ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص المحتجزين. |
29. La Alta Comisionada para los Derechos Humanos se mostró alarmada por las constantes denuncias de violaciones generalizadas de los derechos humanos en la República Centroafricana. | UN | 29- وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع في جمهورية أفريقيا الوسطى. |