Egipto espera que Israel cumpla con sus obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos concertados. | UN | وتأمل مصر أن تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقات المعقودة. |
Es importante que Israel cumpla ahora las obligaciones contraidas en virtud de la hoja de ruta. | UN | ومن المهم أن تفي إسرائيل الآن بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Es igualmente importante que Israel cumpla con la parte del acuerdo que le corresponde. | UN | ومن المهم بنفس الدرجة أن تفي إسرائيل بتعهداتها. |
Nos corresponde señalar constantemente a la atención de la comunidad internacional esta situación, hasta que se ponga fin a las violaciones israelíes e Israel cumpla con las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لنا من أن نلفت انتباه المجتمع الدولي إليها باستمرار إلى أن يتم وضع حد لهذه الانتهاكات وحتى تفي إسرائيل بالتزاماتها القانونية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Suiza concede en este sentido una importancia particular al hecho de que Israel respete sus obligaciones, emanadas de los Acuerdos de Oslo, de abstenerse de adoptar medidas que puedan alterar el estatuto de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، ترى سويسرا أنه من المهم بشكل خاص أن تفي إسرائيل بالالتزام الذي تعهدت به في اتفاقات أوسلو بالامتناع عن أية إجراءات من شأنها أن تغير وضع الضفة الغربية وغزة. |
Asimismo, exigieron la retirada de las fuerzas de ocupación israelíes de la Franja de Gaza, que Israel cumpla su responsabilidad de reparar todos los daños y perjuicios ocasionados a la infraestructura de la Franja de Gaza, y la liberación inmediata de todos los funcionarios palestinos electos arrestados por Israel, la Potencia ocupante, desde el 28 de junio de 2006. | UN | ودعا الرؤساء أيضا إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلي من داخل قطاع غزة، وإلى أن تفي إسرائيل بمسؤوليتها عن إصلاح جميع الأضرار التي أحدثتها بالبنية التحتية في قطاع غزة، وأن تطلق فورا سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين الذين احتجزتهم منذ 28 حزيران/يونيه 2006. |
Recordando la hoja de ruta del Cuarteto para una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, y poniendo de relieve en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado crecimiento natural, y a desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, así como la necesidad de que Israel cumpla sus obligaciones y compromisos en este sentido, | UN | وإذ يشير إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قائم على وجود دولتين، وإذ يشدد تحديداً على دعوة المجموعة الرباعية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى النمو الطبيعي للمستوطنات، وتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، وعلى ضرورة أن تفي إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الشأن، |
Recordando la hoja de ruta del Cuarteto para una solución biestatal permanente del conflicto israelo-palestino, y poniendo de relieve en particular que en ella se hace un llamamiento a congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado crecimiento natural, y a desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, así como la necesidad de que Israel cumpla sus obligaciones y compromisos en este sentido, | UN | وإذ يشير إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني قائم على وجود دولتين، وإذ يشدد تحديداً على دعوة المجموعة الرباعية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى النمو الطبيعي للمستوطنات، وتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، وعلى ضرورة أن تفي إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الشأن، |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deben continuar siguiendo de cerca la situación y esforzándose por poner fin a las actividades ilegales de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, e intervenir para que Israel cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y los instrumentos relativos a los derechos humanos. | UN | 78 - ومن الواجب على الأمم المتحدة، بالتالي، أن تواصل متابعة الوضع السائد عن كثب، مع بذل كل جهد ممكن لوضع حد لأنشطة إسرائيل غير المشروعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، كما يحب عليها أن تتدخل كيما تفي إسرائيل بالتزاماتها إزاء القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والصكوك المتصلة بحقوق الإنسان. |
También es crucial que Israel respete las obligaciones que, en virtud del derecho humanitario internacional, tiene con el pueblo de la Franja de Gaza y asegure que éste tenga acceso al suministro y la distribución sin trabas de los productos básicos, incluidos los alimentos, el combustible y la atención médica. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي تجاه شعب قطاع غزة وأن تضمن حصولهم على السلع الأساسية والغذاء والمستلزمات الطبية والمساعدة الإنسانية. |