ويكيبيديا

    "تفي بالمعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cumplen las normas internacionales
        
    • ajusten a las normas internacionales
        
    • ajustan a las normas internacionales
        
    • que cumplan las normas internacionales
        
    • ajustaban a las normas internacionales
        
    • que satisfagan las normas internacionales
        
    • cumplir las normas internacionales
        
    • respetan las normas internacionales
        
    • respeten las normas internacionales
        
    • cumplían las normas internacionales
        
    • satisfacen las normas internacionales
        
    • que cumpla las normas internacionales
        
    • satisfacían las normas internacionales
        
    Los juicios políticos en Timor Oriental no cumplen las normas internacionales. UN والمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تفي بالمعايير الدولية.
    Muchos proyectos están mal preparados o no cumplen las normas internacionales. UN حيث إن العديد من المشاريع تُعدُّ على نحو غير متقن وهي لا تفي بالمعايير الدولية.
    Sin embargo, a excepción de unos pocos que han modificado recientemente estas leyes, la mayoría de los Estados todavía tienen que revisarlas para que se ajusten a las normas internacionales. UN بيد أنه باستثناء قلة من الدول عدّلت مؤخرا قوانينها لمكافحة غسل الأموال، ما زال يتعين على معظم الدول أن تراجع تلك القوانين بحيث تفي بالمعايير الدولية.
    Sin embargo, algunas de las disposiciones no se ajustan a las normas internacionales de derechos humanos. UN غير أن بعض الأحكام لا تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El proyecto ayudará a mejorar la calidad de los productos alimentarios para que cumplan las normas internacionales y proporcionará información amplia relativa a las normas a las que están sujetas los productos, incluidas las normas de carácter ambiental. UN وسيساعد المشروع في رفع مستوى جودة المنتجات الغذائية حتى تفي بالمعايير الدولية وسيوفر معلومات شاملة عن معايير اﻹنتاج، بما في ذلك المعايير المتصلة بالبيئة.
    En el informe también se afirma que más de 1.500 palestinos que se encuentran en prisiones israelíes habían sido sentenciados en juicios que no se ajustaban a las normas internacionales de justicia. UN كما يفيد التقرير بأن أكثر من ٥٠٠ ١ من الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية صدرت بحقهم أحكام في محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية للعدالة.
    Por supuesto, el Tribunal está comprometido a respaldar que, por crímenes de guerra, en todos los Estados de la ex Yugoslavia se celebren enjuiciamientos que gocen de credibilidad y que satisfagan las normas internacionales relacionadas con las garantías procesales. UN والمحكمة ملزمة، بطبيعة الأمر، بدعم إجراء محاكمات معقولة بشأن جرائم الحرب تفي بالمعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة في جميع دول يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, el Relator Especial ha recibido denuncias de que se continúa imponiendo la pena de muerte en procesos que no cumplen las normas internacionales sobre la imparcialidad de los juicios. UN ومع ذلك، تنامت إلى المقرر الخاص ادعاءات تفيد باستمرار الحكم باﻹعدام بعد محاكمات لا تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Se han aprobado reglamentos en materia de licitaciones que cumplen las normas internacionales. UN 34 - تمت الموافقة على الأنظمة المتصلة بالعطاءات التي تفي بالمعايير الدولية.
    La mayor parte de las prisiones cumplen las normas internacionales y, con ciertas excepciones, el Comité Internacional de la Cruz Roja tiene acceso sin restricciones a los presos y a las instalaciones, incluidas las de la Dirección General de Inteligencia. UN ومعظم السجون تفي بالمعايير الدولية ويسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية، إلا في حالات معينة، بالوصول إلى السجناء والسجون دون قيود، وهذا يشمل إدارة الاستخبارات العامة.
    Las condiciones en la mayoría de esos centros no cumplen las normas internacionales mínimas, el trato que se dispensa a las personas en prisión provisional y a las que cumplen condena suscita grave preocupación en relación con los derechos humanos y las garantías judiciales prácticamente no existen. UN والأوضاع السجنية في معظم المرافق لا تفي بالمعايير الدولية الدنيا، ومعاملة السجناء والمحتجزين تثير جوانب قلق جدي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات القضائية غائبة إلى حد كبير.
    71. En general, los centros de detención y las instalaciones penitenciarias están en muy malas condiciones y no cumplen las normas internacionales. UN 71- ومراكز الاحتجاز والمرافق الإصلاحية في حالة سيئة للغاية عموماً ولا تفي بالمعايير الدولية.
    Sudán del Sur, con la asistencia de la comunidad internacional, debe aplicar medidas eficaces que aseguren la rendición de cuentas y la reconciliación y que se ajusten a las normas internacionales. UN وينبغي لجنوب السودان أن يضع، بمساعدة المجتمع الدولي، تدابير فعالة للمساءلة والمصالحة تفي بالمعايير الدولية.
    29. Reconoce que las condiciones de detención no se ajustan a las normas internacionales. UN ٩٢- وأقر بأن ظروف الاعتقال لا تفي بالمعايير الدولية.
    Los organismos de las Naciones Unidas deben concertarse para ayudar a habilitar sistemas de evaluación de los sistemas educativos que cumplan las normas internacionales de derechos humanos y que promuevan el desarrollo de competencias técnicas como parte de sus imperativos de calidad. UN أن تهتم وكالات الأمم المتحدة بالتنسيق فيما بينها، بالمساعدة في تطوير نظم للتقييم التعليمي تفي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتؤدي أيضاً إلى تنمية المهارات بوصفها جزءاً من ضروريات الجودة.
    A raíz de politización del sector del petróleo en el antiguo régimen, es necesario también con urgencia estimular a la fuerza de trabajo de 70.000 personas que se habían visto obligadas a participar en prácticas operacionales que no se ajustaban a las normas internacionales de seguridad laboral o sostenibilidad del medio ambiente, mediante la utilización de tecnología y conceptos obsoletos para el sector petrolero. UN وبعد تعرض قطاع النفط للتسييس في ظل النظام السابق، هناك حاجة ماسة كذلك إلى إعادة تحفيز قوة عاملة تضم 000 700 فرد أجبرت على مزاولة ممارسات تشغيلية لا تفي بالمعايير الدولية من حيث ممارسات العمل المأمونة أو الاستدامة البيئية، وذلك عن طريق استخدام تكنولوجيات ومفاهيم عفا عليها الزمن في قطاع النفط.
    Los objetivos generales del programa eran ayudar a los países a crear y aplicar marcos jurídicos e institucionales sólidos que satisfagan las normas internacionales del programa, promuevan la integridad del sector financiero así como el conocimiento de las posibles consecuencias de las actividades relacionadas con el programa. UN وتتمثل الأهداف الشاملة لهذا البرنامج في مساعدة البلدان على بناء وتنفيذ أطر قانونية ومؤسسية سليمة تفي بالمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب، وتعزيز سلامة القطاع المالي، وزيادة الوعي بشأن الأثر المحتمل لما قد يُبذل من جهود في مجال مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب.
    Para que las empresas pequeñas y medianas orientadas a la exportación puedan competir en los mercados mundiales, han de cumplir las normas internacionales en los ámbitos sanitario, fitosanitario, ambiental y de seguridad. UN وإذا أريد للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التصدير التنافس في اﻷسواق العالمية، فإن عليها أن تفي بالمعايير الدولية المتصلة بالصحة، والصحة النباتية، والسلامة، والمسائل البيئية.
    Le preocupan particularmente las denuncias de que incluso los centros recientemente creados no respetan las normas internacionales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حتى المرافق المشيدة حديثاً لا تفي بالمعايير الدولية (المادة 10).
    Iniciar la investigación de todas las denuncias pendientes de violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto o después de él y procesar a los autores en juicios que respeten las normas internacionales (Países Bajos) UN بدء التحقيق في كل الادعاءات التي لم يُبت فيها بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والتي ارتُكبت أثناء النزاع أو بعده وتقديم مرتكبيها إلى العدالة في إطار إجراءات قانونية تفي بالمعايير الدولية (هولندا)
    A este respecto cabe recordar que el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias comunicó su preocupación al Gobierno en relación con 43 personas que, según las denuncias, fueron ejecutadas públicamente en Lagos el 22 de julio de 1995 después de unas actuaciones judiciales que no cumplían las normas internacionales. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو الاعدام بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي قد أعرب للحكومة عن قلقه فيما يخص ٣٤ شخصاً يزعم أنهم أعدموا علناً في لاغوس في ٢٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ عقب إجراءات لا تفي بالمعايير الدولية.
    El problema al que deben hacer frente las islas del Caribe en este sector es ofrecer el mayor insumo local que sea posible al tiempo que satisfacen las normas internacionales de calidad. UN والتحدي الذي تحاول الجزر الكاريبية مواجهته في هذا القطاع هو أن توفر أكبر ما يمكن من المنتجات المحلية بينما تفي بالمعايير الدولية من حيث الجودة.
    :: Asesoramiento y apoyo técnicos al Ministerio del Interior, los Inspectores Generales de la Policía de Nepal y las Fuerzas Armadas de Policía, y la policía en los planos regional y local sobre el establecimiento y la aplicación de un plan de seguridad electoral que cumpla las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني لوزارة الشؤون الداخلية، وللمفتش العام لشرطة نيبال وقوات الشرطة المسلحة على الصعيد الإقليمي والمحلي بشأن وضع وتنفيذ خطة أمنية للانتخابات تفي بالمعايير الدولية
    210. El Relator Especial envió un llamamiento urgente en favor de Abdool Saleem Yasseen y Noel Thomas, de quienes se decía que habrían de ser ejecutados el 10 de febrero de 1996, tras la celebración de procesos que, según se afirmaba, no satisfacían las normas internacionales relativas a la imparcialidad de los juicios. UN ٠١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن كل من عبدول سليم ياسين ونويل توماس اللذين كان من المقرر إعدامهما في ٠١ شباط/فبراير ٦٩٩١ على إثر محاكمة يزعم أنها لا تفي بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد